"y su reglamento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولائحته
        
    • ولوائحه
        
    - La aplicación de la Ley de prensa y publicaciones y su reglamento de ejecución como medio de asegurar la libertad de prensa y fortalecer la experiencia democrática del país; UN - تطبيق قانون الصحافة والمطبوعات ولائحته التنفيذية حتى تصان حرية الصحافة وتطبيقاتها وبما يعزز من تجربتنا الديمقراطية؛
    También cabe mencionar que con arreglo a la Ley de banca y su reglamento de aplicación los bancos deben tener un departamento interno de auditoría que informe al comité de auditores del banco. UN وتجدر الإشارة أيضاً أن قانون المصارف ولائحته التنفيذية يلزمان المصارف بأن تكون لديها إدارة للمراجعة الداخلية للحسابات ترفع تقارير إلى لجان المراجعة التابعة للمصرف.
    La Comisión llegó a la conclusión de que efectivamente se había violado e infringido el derecho de asociación y que las autoridades palestinas habían violado las disposiciones de la Ley de asociaciones benéficas y organizaciones comunitarias y su reglamento de aplicación según se describe a continuación. UN وترى اللجنة حقيقة وقوع انتهاك وتجاوز الجهات الرسمية الفلسطينية لأحكام قانون الجمعيات الخيرية والهيئات الأهلية ولائحته التنفيذية، بشأن حرية تكوين الجمعيات، وذلك في المجالات والمسائل التالية:
    El Estatuto de Armas y Municiones de 1981 y su reglamento de aplicación imponen restricciones estrictas a la fabricación, importación, venta, posesión, circulación y adquisición de armas y municiones en la Arabia Saudita, lo que ha contribuido a asegurar que no haya grupos paramilitares en el país. UN :: إن نظام الأسلحة والذخيرة الصادر عام 1981م ولائحته التنفيذية وضعا قيودا شديدة على صناعة واستيراد وبيع وحيازة وتداول واقتناء الأسلحة والذخائر داخل المملكة مما ساعد على عدم وجود جماعات شبه عسكرية في المملكة.
    La Constitución Socialista, el Código Socialista del Trabajo y su reglamento de ejecución garantizan este derecho. UN وهذا الحق مكفول بموجب الدستور الاشتراكي وقانون العمل الاشتراكي ولوائحه التنفيذية.
    En lo que respecta a la Ley sobre Armas y Municiones de 1981 y su reglamento de aplicación, sírvanse describir detalladamente al Comité contra el Terrorismo las disposiciones que impongan restricciones a la fabricación, importación, venta y posesión, distribución y adquisición de armas en la Arabia Saudita, como se señala en la página 6 del informe complementario. UN وفيما يتعلق بنظام الأسلحة والذخيرة ولائحته التنفيذية يرجى موافاة اللجنة ببيان تفصيلي للأحكام ذات الصلة التي تفرض قيودا على صناعة واستيراد وبيع وحيازة وتداول واقتناء الأسلحة والذخائر داخل المملكة كما جاء في الصفحة 7 من التقرير التكميلي.
    He aquí las disposiciones de la Ley sobre Armas y Municiones de 1981 y su reglamento de aplicación que imponen restricciones a la fabricación, importación, venta, adquisición, distribución y posesión de armas en la Arabia Saudita: UN الأحكام ذات الصلة التي تهدف إلى فرض قيود على صناعة الأسلحة واستيرادها وبيعها واقتنائها وتداولها وحيازتها في المملكة العربية السعودية وفق ما صدر بنظام الأسلحة والذخائر الصادر عام 1981م ولائحته التنفيذية على النحو التالي:
    h) En aplicación de la Ley de administración pública y su reglamento de aplicación se acogieron a la jubilación las personas que habían alcanzado uno de los dos límites de edad. UN (ح) تفعيل قانون الخدمة المدنية ولائحته التنفيذية بشأن الإحالة للتقاعد لمن بلغ أحد الأجلين.
    102. En Kenya el marco legal y regulador de las ONG es la Ley de coordinación de organizaciones no gubernamentales de 1990 y su reglamento de 1992. UN 102- ويمثل قانون تنسيق المنظمات غير الحكومية لعام 1990 ولائحته التنظيمية لعام 1992 الإطار القانوني والتنظيمي للمنظمات غير الحكومية في كينيا.
    La Ley Nº 7 de 2013 sobre el sistema del seguro de salud colectivo y su reglamento de aplicación. UN القانون رقم (7) لسنة 2013 بشأن نظام التأمين الصحي الاجتماعي ولائحته التنفيذية؛
    En 1998 se aprobó la Ley Orgánica del Poder Judicial y en 2004 se promulgó su reglamento de aplicación. La Ley de Carrera Judicial y su reglamento de aplicación fueron adoptados más recientemente, en junio de 2008. Su entrada en vigor ha permitido garantizar la independencia y la imparcialidad del poder judicial y fundamentar el nombramiento de los jueces en sus méritos. UN واعتمدت القانون الأساسي للسلطة القضائية عام 1998، ولائحته التنفيذية عام 2004، كما اعتمدت قانون المهنة القضائية ولائحته التنفيذية مؤخراً في حزيران/يونيه 2008، وسمح دخولهما حيز النفاذ بضمان استقلال السلطة القضائية ونزاهتها، وتعيين القضاة حسب استحقاقاتهم.
    52. Igualmente, la Ley Nº 19/1991, relativa a la función pública, y su reglamento de ejecución establecen condiciones para el nombramiento permanente a puestos y empleos por personas menores de 18 años de edad. Se autoriza el nombramiento de quien no haya cumplido los 16 años de edad para funciones y puestos cuyo desempeño exige una preparación especial en institutos y centros de formación y en los lugares de trabajo. UN 52- كما حدد القانون رقم 19 لعام 1991 بشأن الخدمة المدنية ولائحته التنفيذية شروط التعيين الدائم في الوظائف والمهن لمن لا يقل عمره عن 18 سنة، ويجوز تعيين من لا يقل عمره عن 16 سنة في الوظائف والمهن التي يتطلب شغلها إعداداً خاصاً في معاهد أو مراكز التدريب وفي مواقع العمل.
    Para que los palestinos ejerzan debidamente su derecho de asociación, el Ministerio del Interior debe rectificar estas violaciones poniendo fin a todas las prácticas, medidas o actividades que excedan su competencia con arreglo a la Ley de asociaciones benéficas y organizaciones comunitarias y su reglamento de aplicación. VIII. Violación de la libertad de reunión pacífica UN 348 - إن حسن تمكين الفلسطينيين من التمتع بحق تكوين الجمعيات وممارسته، يقتضي ضرورة تصويب وزارة الداخلية لهذه المخالفات من خلال التوقف عن ممارسة أي إجراء أو عمل خارج عن اختصاصها وفقا لقانون الجمعيات الخيرية ولائحته التنفيذية.
    La Ley de protección de la familia de 1998, modificada en 2007, y su reglamento de aplicación de 2008 han ampliado y diversificado las medidas de protección de la mujer. UN كما كان لقانون حماية الأسرة (1998، المعدل في عام 2007) ولائحته التنفيذية (2008) دور في توسيع وتنويع تدابير حماية النساء.
    Mediante la Ley núm. 3545 de Reconducción Comunitaria de la Reforma Agraria y su reglamento, de fecha 28 de noviembre de 2006, se han dado grandes avances en cuanto al saneamiento de tierras a favor de las naciones, pueblos y comunidades indígenas originarias y campesinas de Bolivia. UN 35 - بفضل القانون رقم 3545 المتعلق بإعادة تنظيم المجتمعات المحلية في إطار الإصلاح الزراعي ولائحته المؤرخة 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أحرز تقدم كبير في مجال إعادة توزيع الأراضي لصالح القوميات والشعوب والمجتمعات الأصلية والريفية في بوليفيا.
    El Decreto del Sultán Nº 95/2004 relativo a la Ley de compañías privadas de radio y televisión (promulgada por el Real Decreto Nº 95/2004) y su reglamento de ejecutivo (promulgado por la resolución ministerial Nº 39/2005) autoriza al sector privado a fundar y poner en funcionamiento compañías de radio y de televisión. UN (ج) المرسوم السلطاني رقم 95/2004 الخاص بقانون المنشآت الخاصة للإذاعة والتلفزيون ولائحته التنفيذية الصادرة بموجب القرار الوزاري رقم 39/2005 حيث أجاز للقطاع الخاص إنشاء وتشغيل منشآت إذاعية وتلفزيونية.
    Todas las organizaciones no gubernamentales, incluidas las instituciones de beneficencia, son supervisadas por el Órgano central de inspección y control de cuentas en virtud de la Ley 39/1992 y su reglamento de aplicación. Al respecto, cabe aclarar lo siguiente: UN جميع المنظمات غير الحكومية بما فيها المؤسسات الأهلية الخيرية تعتبر من الجهات الخاضعة لمراجعة الجهاز المركزي للرقابة والمحاسبة عملاً بالقانون رقم (39) لسنة 1992م ولائحته التنفيذية ويمكن بهذا الخصوص إيضاح الآتي:
    b) La aprobación de una enmienda a la Ley de procedimiento penal tendente a reducir el uso generalizado de la reclusión preventiva en régimen de aislamiento y fortalecer su supervisión judicial, así como la supresión del aislamiento como sanción, a tenor de la nueva Ley de ejecución de las sentencias y su reglamento de aplicación; UN (ب) اعتماد التعديل الذي أدخل على قانون الإجراءات الجنائية لتقليل اللجوء عموماً إلى الحبس الانفرادي السابق للمحاكمة وتعزيز الإشراف القضائي، فضلاً عن إلغاء الحبس الانفرادي كعقوبة، وفقاً للقانون الجديد الخاص بتنفيذ الأحكام ولائحته التنفيذية؛
    Los derechos de las trabajadoras migratorias también estaban protegidos por la Ley de migración de 1958 y su reglamento de 1959, el Código de Trabajo de 1972, y la Ley de Organización y Funciones del Sector del Trabajo y Previsión Social, de 1996. UN كما أن حقوق العاملات المهاجرات محمية من خلال قانون الهجرة لعام 1958 ولوائحه التنظيمية لعام 1959، وقانون العمل لعام 1972، والقانون المُحدِّد لهيكل ومهام قطاع العمل والضمان الاجتماعي لعام 1996.
    126. La Ley del trabajo y su reglamento de 1993 se modificaron en consonancia con la Ley de prohibición y regularización del trabajo infantil de 2000. UN 126- وعدل قانون العمل ولوائحه لعام 1993 ليوافق قانون (حظر وتنظيم) عمل الأطفال لعام 2000.
    México informó de que la pesca de la flota mexicana o de barcos de pabellón mexicano en aguas jurisdiccionales de otros países estaba bajo la jurisdicción del Gobierno Federal y regulada por la Ley de pesca de 1992 y su reglamento de 1999. UN 79 - ذكرت المكسيك أن قيام الأساطيل أو السفن المكسيكية التي ترفع العلم المكسيكي بالصيد في مياه خاضعة لولاية أجنبية يتم في نطاق ولاية الحكومة الاتحادية وينظمه قانون مصائد الأسماك لعام 1992 ولوائحه لعام 1999.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus