"y sus efectos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتأثيرها
        
    • وآثارها
        
    • وأثرها
        
    • وآثاره
        
    • وأثره
        
    • وتأثيره
        
    • والآثار
        
    • وأثر
        
    • وتأثيراتها
        
    • وآثار
        
    • وأثرهما
        
    • وتأثيراته
        
    • وتأثير
        
    • وما يترتب عليه من آثار
        
    • وما يترتب عليها من آثار
        
    Recordando también la Conferencia sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo y su documento final, UN ' ' وإذ تشير أيضا إلى المؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية وإلى وثيقته الختامية،
    Recordando la Conferencia sobre la Crisis Financiera y Económica Mundial y sus efectos en el Desarrollo y su documento final, UN ' ' وإذ تشير إلى المؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية وإلى وثيقته الختامية،
    Nunca se ha pretendido que el tema de las reservas, las objeciones a las reservas y sus efectos sea un tema fácil. UN ومضى إلى القول بأن أحدا لم يدع أبدا أن موضوع التحفظات، والاعتراضات على التحفظات وآثارها هو من المواضيع السهلة.
    v) La corrupción en el gobierno y sus efectos disuasorios en la prevención de abusos contra los niños; UN ' ٥ ' مشكلة الفساد على مستوى الحكومة وأثرها المعوق في منع سوء معاملة اﻷطفال.
    Lo que preocupa a nuestra delegación es el empuje del proyecto de resolución y sus efectos actuales y futuros. UN إن ما يحرص عليه وفدنا هنا هو فحوى مشروع القرار وآثاره واﻵثار التي قد تترتب عليه.
    NACIONAL y sus efectos EN LOS RECURSOS MARINOS VIVOS DE LOS OCÉANOS Y MARES DEL MUNDO . 48 - 65 17 UN الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وأثره على الموارد البحرية الحية في محيطات العالم وبحاره
    Recordando la Conferencia sobre la Crisis Financiera y Económica Mundial y sus efectos en el Desarrollo y su documento final, UN ' ' وإذ تشير إلى المؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية وإلى وثيقته الختامية،
    Recordando también la Conferencia sobre la Crisis Financiera y Económica Mundial y sus efectos en el Desarrollo y su documento final, UN ' ' وإذ تشير أيضا إلى المؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية وإلى وثيقته الختامية،
    5. El proceso de reforma en las antiguas economías de planificación centralizada y sus efectos sobre la mujer 100 - 101 25 UN عملية اﻹصلاح التــي تشهدهــا النظـم الاقتصادية السابقة المخططـة مركزيـا وتأثيرها على المرأة
    de planificación centralizada y sus efectos sobre la mujer UN السابقة المخططة مركزيا وتأثيرها على المرأة
    - Análisis de la legislación de aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay promulgada por los distintos países desarrollados y sus efectos sobre el comercio exterior de los países en desarrollo. UN تحليل تشريعات فرادى البلدان المتقدمة لتنفيذ جولة أوروغواي وتأثيرها على تجارة البلدان النامية.
    No obstante, convendría estudiar tales reformas y sus efectos desde un punto de vista internacional. UN غير أنه قد يكون من المفيد دراسة هذه الاصلاحات وآثارها من منظور دولي.
    Profundamente preocupado por el deterioro de la situación en Haití y sus efectos en la población civil, y UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تدهور الحالة في هايتي وآثارها على المدنيين من السكان، و
    Son necesarios más esfuerzos para comprender la emigración internacional y sus efectos en las ciudades; UN وثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتفهم الهجرة الدولية وآثارها على المدن؛
    Esta información, que se presenta programa por programa, describe las actividades realizadas por la UNCTAD y sus efectos y resultados. UN تصف المعلومات الواردة، والمنظمة على أساس كل برنامج على حدة، اﻷنشطة التي اضطلع بها اﻷونكتاد وأثرها ونتائجها.
    Esta información, que se presenta programa por programa, describe las actividades realizadas por la UNCTAD en 1997 y sus efectos y resultados. UN تصف المعلومات المنظمة على أساس كل برنامج على حدة اﻷنشطة التي اضطلع بها اﻷونكتاد في عام ٧٩٩١ وأثرها ونتائجها.
    2002: La dolarización y sus efectos en la Argentina, Oxford (Reino Unido). UN :: 2002: عملية التحول إلى الدولار وأثرها على الأرجنتين، أوكسفورد،
    Solo mediante un esfuerzo mundial concertado es posible combatir el terrorismo internacional y sus efectos de alcance mundial. UN وأنه لا يمكن التصدي للإرهاب الدولي، وآثاره الصعيد العالمي، إلا من خلال جهد عالمي متضافر.
    65. Para describir y cuantificar la radiación y sus efectos biológicos se necesita un conjunto especial de cantidades. UN ٥٦ - هناك حاجة إلى مجموعة محددة من الكميات لوصف وتعيين كمية اﻹشعاع وآثاره البيولوجية.
    · La demanda de formación profesional sobre violencia doméstica y sus efectos en los niños; UN :: الطلب على توفير التعليم المهني بشأن العنف داخل الأسرة وأثره على الطفل؛
    Deben establecerse mecanismos de vigilancia y rendición de cuentas para evaluar la integración de la perspectiva de género y sus efectos. UN ولا بد أن توجد آليات رصد ومساءلة ملائمة لتقييم مدى ادماج هذا المنظور في أوجه النشاط الرئيسية وتأثيره.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe suministre información sobre las medidas adoptadas y sus efectos. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن التدابير المتخَذة والآثار المترتبة عليها.
    El Comité considera que la concepción y el efecto de esa política y sus efectos son estigmatizadores y discriminatorios y, en consecuencia, contrarios a los principios y disposiciones de la Convención. UN وترى اللجنة أن مفهوم وأثر هذه السياسة بغيضان وتمييزيان وبالتالي فإنهما مخالفان لمبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Examinaron la cuestión de los riesgos soberanos y sus efectos limitativos en las transacciones de financiación estructurada. UN وناقش الخبراء مسألة المخاطر السيادية وتأثيراتها المقيدة لتعاملات التمويل المنظم.
    Las Partes que son países desarrollados deberían tomar la iniciativa en la lucha contra el cambio climático y sus efectos adversos. 12.2. UN ٢١-١ ينبغي لﻷطراف من البلدان المتقدمة أن تكون في طليعة البلدان التي تكافح تغير المناخ وآثار هذا التغير الضارة.
    Las capturas incidentales y los descartes en la pesca y sus efectos en el aprovechamiento sostenible de los recursos marinos vivos del mundo UN الصيــد العرضــي والمرتجــع فــي مصائــد اﻷسماك وأثرهما علـى الاستغلال المستدام للموارد البحرية الحية في العالم
    En la actualidad, la mayoría de los ciudadanos de las Partes incluidas en el anexo I han oído hablar del cambio climático y comprenden mucho mejor sus causas y sus efectos. UN وقد سمع اليوم معظم مواطني الأطراف المدرجة في المرفق الأول عن تغير المناخ، وأصبح هناك فهم أفضل لأسبابه وتأثيراته.
    Comenzaré con la preocupación que se siente en todas partes del mundo por la incertidumbre de la seguridad internacional y sus efectos sobre las perspectivas para las negociaciones de desarme, inclusive en este órgano. UN وسأبدأ بتناول لمشاعر القلق السائدة في جميع أرجاء المعمورة بشأن اضطراب البيئة الأمنية الدولية وتأثير ذلك في مستقبل مفاوضات نزع السلاح، بما في ذلك المفاوضات الجارية داخل هذه الهيئة.
    :: La falta de largas series cronológicas continuas sobre el aumento del nivel del mar y sus efectos sobre el medio marino y costero; UN :: غياب سلاسل زمنية طويلة متصلة بشأن ارتفاع مستوى سطح البحر وما يترتب عليه من آثار على البيئة الساحلية والبحرية
    La práctica de la mutilación genital femenina y sus efectos perjudiciales para la salud de las niñas es otro motivo de preocupación para el Comité. UN ثم إن الممارسة المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية وما يترتب عليها من آثار ضارة بصحة الفتيات تشكل قضية تثير قلق اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus