"y sus principios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومبادئها
        
    • ومبادئه
        
    • والمبادئ التي
        
    • أو مبادئها
        
    • وبمبادئها
        
    • وبمبادئه
        
    • ومبادؤه
        
    La Constitución provisional era un gran logro y había garantizado un período de estabilidad y progreso. Había asegurado también que la Convención y sus principios quedaran recogidos en la legislación. UN وأضاف أن الدستور المؤقت إنجاز عظيم وقد ضمن مرحلة من الاستقرار والتقدم، كما ضمن انعكاس الاتفاقية ومبادئها في التشريع.
    El compromiso de Suecia para con las Naciones Unidas y sus principios e ideales es profundo, firme y de larga data. UN إن التزام السديد حيال اﻷمم المتحدة ومبادئها ومثلها العليا عريق وثابت وعميق.
    Dichas tareas ponen de relieve el papel que desempeñan las Naciones Unidas y sus principios; me complace reafirmar el compromiso que guarda el pueblo de Seychelles con dichos principios. UN وهذه المبادرات تبرز بوضوح دور المنظمة ومبادئها التي يسرني أن أؤكد مجددا التزام شعب سيشيل بها.
    El Grupo de Río reitera la vigencia de la Carta y sus principios. UN وتود المجموعة أن تؤكد من جديد احترامها للنفاذ المستمر للميثاق ومبادئه.
    Hemos comenzado a establecer en el Sudán una modalidad de desarrollo sostenible que se basa en la religión y sus principios. UN ولقد بدأنا في السودان في انشاء طريقة من التنمية المستدامة تقوم على الدين ومبادئه.
    Esta nueva base de datos, concluida el año pasado, promoverá la difusión del derecho internacional y permitirá al público en general conocer mejor sus normas y sus principios. UN ومن شأن قاعدة البيانات، التي استكملت في السنة الماضية، أن تروج نشر القانون الدولي وتعرف الجمهور بقواعده ومبادئه.
    Reiteró que su país rechazaba categóricamente la resolución manifiestamente parcial aprobada en ese período de sesiones, que, según dijo, estaba en contradicción con el proceso de paz y sus principios. UN وأكد أن بلده يرفض رفضا قاطعا القرار المتحيز المتخذ في تلك الدورة، وقال إنه يتعارض مع عملية السلام ومبادئها.
    Actualmente, 145 Estados son partes en la Convención, y sus principios son aplicables universalmente. UN ويوجد في الوقت الراهن 145 دولة طرفا في الاتفاقية، ومبادئها قابلة للتطبيق عالميا.
    El TNP encara actualmente enormes dificultades que pueden poner en peligro el conjunto del proceso y sus principios multilaterales. UN والمعاهدة اليوم تواجه صعوبات هائلة قد تهدد مجمل العملية ومبادئها المتعددة الأطراف.
    Gran parte de la labor de la OMT está en consonancia directa o indirecta con el Código Ético Mundial para el Turismo y sus principios. UN ويتم معظم عمل منظمة السياحة العالمية، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وفقا للمدونة العالمية لأخلاقيات السياحة ومبادئها.
    Seguimos reafirmando nuestra firme convicción de que el racismo y la discriminación racial son una negación de la Carta de las Naciones Unidas y sus principios. UN ونواصل تأكيد قناعتنا الراسخة بأن العنصرية والتمييز العنصري يشكلان إنكارا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئها.
    No solo es una negación de Ia democracia y sus principios, sino una injerencia en Ios asuntos internos de estados soberanos. Open Subtitles ليس هذا فقط إنكاراً للديموقراطية ومبادئها لأنه يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة
    El derecho islámico y sus principios son la fuente primordial de la legislación civil de la República Islámica del Irán, y la coordinación y el contenido común de ambos sistemas es sumamente interesante. UN فالشريعة اﻹسلامية ومبادئها هي المصدر الرئيسي للقوانين المدنية في جمهورية إيران اﻹسلامية والمبادئ المشتركة بين الاثنين وتكاملهما أمر له أهميته الشديدة.
    Esa actitud recrudece y socava la percepción genuina de nuestra religión y sus principios de paz, tolerancia y compasión. UN إن هذا الموقف يتنامى، وهو يقوِّض المنظور الحقيقي لديننا ومبادئه المتمثلة في السلام والتسامح والرحمة.
    Aprovecho esta oportunidad para instar a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que suscriban la Declaración de Ginebra y sus principios. UN وأغتنم هذه الفرصة لأحث الدول التي لم تنخرط بعد في إعلان جنيف ومبادئه أن تفعل ذلك.
    Cuba considera que el estricto respeto a la Carta y sus principios, por parte de todos los Estados, es la base fundamental para el logro de una cultura de paz. UN وتعتقد كوبا أن الاحترام الدقيق من جميع الدول للميثاق ومبادئه هو أساس ضروري لتحقيق ثقافة السلام.
    Por este medio, insto a aquellos Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que suscriban la Declaración de Ginebra y sus principios. UN وهكذا، أشجع الدول الأعضاء التي لم تنضم بعد إلى إعلان جنيف ومبادئه على أن تفعل ذلك.
    En su informe, el Secretario General también expone los motivos en que se basa este enfoque y sus principios rectores. UN كما يحدد الأمين العام في تقريره الأسس المنطقية التي يقوم عليها نهجه ومبادئه التوجيهية.
    Cuba considera que el estricto respeto a la Carta de las Naciones Unidas y sus principios, es la base fundamental para el logro de una cultura de paz. UN تحترم كوبا، احتراما دقيقا ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه الأساسية لتحقيق ثقافة السلام.
    Se han preparado leyes uniformes influidas por la Ley Modelo y sus principios básicos en: UN وأُعدّ تشريع موحّد متأثر بالقانون النموذجي والمبادئ التي يستند إليها في:
    El Comité ha acogido con satisfacción el hecho de que en muchos Estados la Convención y sus principios se han incorporado al derecho interno. UN وقد رحبت اللجنة بإدراج الاتفاقية أو مبادئها العامة في القوانين المحلية للعديد من الدول.
    98. Las redes locales del Pacto Mundial son agrupaciones de participantes a nivel nacional o regional para promover la iniciativa y sus principios. UN 98- الشبكات المحلية للاتفاق العالمي هي مجموعات من المشاركين تتآلف على الصعيدين الوطني أو الإقليمي للنهوض بالمبادرة وبمبادئها.
    El compromiso del Gobierno de Burkina Faso con el derecho internacional y sus principios es un símbolo de su apoyo a un mundo de paz, su rechazo de las políticas de " diktat " y su adhesión al principio de la soberanía. UN وأضاف إن تمسﱡك حكومته بالقانون الدولي وبمبادئه يرمز إلى تأييدها لعالم يسوده السلام، ورفضها للدكتاتوريات وتقيﱡدها بمبدأ السيادة.
    La Carta de las Naciones Unidas y sus principios eternos nos brindan el ancla que nos permite capear los tumultos y las turbulencias. UN وميثاق اﻷمم المتحدة ومبادؤه اﻷزلية يوفران لنا المرساة التي نستند إليها عند الاضطرابات والعواصف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus