"y sus repercusiones en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وآثارها
        
    • وأثرها على
        
    • وانعكاساتها على
        
    • وأثره في
        
    • والآثار التي تترتب عليه بالنسبة لنزع
        
    • والآثار المترتبة عليها بالنسبة
        
    • والآثار المترتبة عليها في
        
    También se investigan, para preparar un examen posterior, los nuevos adelantos tecnológicos y sus repercusiones en el desarme y la seguridad. UN ويجري أيضا البحث في التطورات التكنولوجية الجديدة وآثارها على نزع السلاح والأمن لإخضاعها للمزيد من النظر.
    Tema 4 - El comercio de servicios y sus repercusiones en el desarrollo UN البند 4: التجارة في الخدمات وآثارها الإنمائية
    Tema 4 - El comercio de servicios y sus repercusiones en el desarrollo UN البند 4: التجارة في الخدمات وآثارها الإنمائية
    Por consiguiente, en cualquier análisis sobre la manera de hacer frente a la mundialización y sus repercusiones en el buen gobierno, es necesario examinar otras modalidades de gestión de los asuntos públicos. UN ولذا، فإنه يتعيّن على أي تحليل لطريقة مواجهة العولمة وأثرها على الحكم أن يأخذ بالاعتبار أشكال الحكم الأخرى.
    La mundialización y sus repercusiones en el disfrute de todos los derechos humanos UN العولمة وأثرها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
    En el ámbito de comercio y el medio ambiente, la labor analítica debería abordar las tendencias y los requisitos ambientales y sus repercusiones en el comercio y el desarrollo. UN وفي مجال التجارة والبيئة، ينبغي للعمل التحليلي أن يتناول الاتجاهات والمتطلبات البيئية وآثارها على التجارة والتنمية.
    Tema 4 - El comercio de servicios y sus repercusiones en el desarrollo UN البند 4: التجارة في الخدمات وآثارها الإنمائية
    Tema 5 - El comercio de servicios y sus repercusiones en el desarrollo UN البند 5: التجارة في الخدمات وآثارها الإنمائية
    Una delegación preguntó qué cambios se habían introducido en las líneas de notificación y sus repercusiones en el organigrama del UNFPA. UN واستفسر أحد الوفود عن التغييرات في التسلسل الإداري وآثارها على الخريطة التنظيمية للصندوق.
    Una delegación preguntó qué cambios se habían introducido en las líneas de notificación y sus repercusiones en el organigrama del UNFPA. UN واستفسر أحد الوفود عن التغييرات في التسلسل الإداري وآثارها على الخريطة التنظيمية للصندوق.
    i) hiciera estudios específicos para obtener más información sobre las formas de subvención, su alcance y sus repercusiones en el comercio de servicios; UN `١` القيام بدراسات قطاعية محددة للحصول على معرفة متعمقة أوفى بأشكال تقديم الاعانات ومداها وآثارها على التجارة في الخدمات؛
    III. ACONTECIMIENTOS DEL 7 DE MAYO y sus repercusiones en el PROCESO DE PAZ UN ثالثا - أحداث 7 أيار/مايو وآثارها في عملية السلام
    A. Las crisis financieras en los principales países en desarrollo y sus repercusiones en el sector de los productos básicos 27 - 30 15 UN ألف - الأزمات المالية في البلدان النامية الرئيسية وآثارها في قطاع السلع الأساسية 27-30
    A. Las crisis financieras en los principales países en desarrollo y sus repercusiones en el sector de los productos básicos UN ألف - الأزمات المالية في البلدان النامية الرئيسية وآثارها في قطاع السلع الأساسية
    TD/B/COM.1/55 " Trade in services and development implications: Note by the UNCTAD secretariat " ( " El comercio de servicios y sus repercusiones en el desarrollo: nota de la secretaría de la UNCTAD " ) UN " التجارة في الخدمات وآثارها الإنمائية: مذكرة من أمانة الأونكتاد " TD/B/COM.1/55
    TD/B/COM.1/62 " El comercio de servicios y sus repercusiones en el desarrollo: nota preparada por la secretaría de la UNCTAD " UN " التجارة في الخدمات وآثارها الإنمائية: مذكرة مقدمة من أمانة الأونكتاد " TD/B/COM.1/62
    Le mantendré informado sobre las novedades que se produzcan, en particular en relación con las reducciones de puestos y sus repercusiones en el personal. UN وسأبقيكم على علم تباعاً بالمزيد من التطورات، وبخاصة فيما يتعلق بتخفيضات الوظائف وأثرها على الموظفين.
    En la propuesta publicación sobre el estado del desarrollo humano se prevé explicar esas revisiones y sus repercusiones en el Índice. UN وستشرح المطبوعة المقترحة لحالة التنمية البشرية أسباب تلك التنقيحات وأثرها على الدليل القياسي للتنمية البشرية.
    Nota de la Secretaría sobre las crisis mundiales y sus repercusiones en el desarrollo social UN مذكرة من الأمانة العامة بشأن الأزمات العالمية وأثرها على التنمية الاجتماعية
    Si la resolución es en sentido afirmativo, la Dirección Técnica prepara un informe que considere el movimiento de los precios y sus repercusiones en el poder adquisitivo de los salarios mínimos, así como los datos más significativos de la situación económica nacional. UN وإذا جاء القرار باﻹيجاب، تعد اﻹدارة التقنية تقريراً يأخذ بتقلبات اﻷسعار وانعكاساتها على القدرة الشرائية لﻷجور الدنيا، وبأبرز البيانات حول الوضع الاقتصادي الوطني.
    1. La corrupción y sus repercusiones en el pleno disfrute de los derechos humanos, en particular los derechos económicos, sociales y culturales 9 UN 1- الفساد وأثره في التمتع الكامل بحقوق الإنسان، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية
    b) La situación política actual y sus repercusiones en el desarme nuclear. UN (ب) الوسط السياسي الحالي والآثار التي تترتب عليه بالنسبة لنزع السلاح النووي.
    Mejorar la comprensión de los cambios en la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas y sus repercusiones en el bienestar de las personas; UN ' 1` لتحسين فهم التغيرات في التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية والآثار المترتبة عليها بالنسبة إلى الرفاه البشري؛
    Deficiencias en el modelo estandarizado de financiación y sus repercusiones en el presupuesto UN أوجه القصور في نموذج التمويل الموحد والآثار المترتبة عليها في الميزانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus