"y sus repercusiones en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأثرها على
        
    • وآثارها على
        
    • وتأثيرها على
        
    • وأثره على
        
    • وآثاره على
        
    • وأثرها في
        
    • وانعكاساته على
        
    • وانعكاساتها على
        
    • وتأثيره على
        
    • وعواقبها على
        
    • وتأثيراتها على
        
    • ومضاعفاتها على
        
    • وأثره في
        
    Sucesión de Estados y sus repercusiones en la nacionalidad de las personas físicas y jurídicas UN خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين
    Concretamente, la Secretaría hará un estudio sobre las tecnologías de la información y la educación y sus repercusiones en la familia en países seleccionados. UN وستجري الأمانة العامة، على وجه الخصوص، دراسة عن تكنولوجيا المعلومات والتعليم وأثرها على الأسرة في بلدان مختارة.
    7) Establecer sistemas para la vigilancia y la supervisión del empleo de los plaguicidas, con el fin de recoger información sobre las condiciones habituales de uso y sus repercusiones en la salud y el medio ambiente; UN إنشاء نظم رقابة ورصد خاصة بإستخدام مبيدات الآفات لجمع المعلومات عن ظروف الإستخدام الشائعة وأثرها على الصحة والبيئة؛
    También se abordarán los resultados y las políticas macroeconómicas de los países industrializados y sus repercusiones en la economía mundial; UN وسيتناول أيضا اﻷداء والسياسات الاقتصادية الكلية للبلدان الصناعية وآثارها على الاقتصاد العالمي؛
    Lo que está muy claro es que ya no podemos hacer caso omiso de la importancia que revisten las enfermedades no transmisibles y sus repercusiones en la población mundial y en su calidad de vida. UN إن ما يتجلى بمنتهى الوضوح هو أنه لم يعد بوسعنا تجاهل أهمية الأمراض غير المعدية وتأثيرها على سكان العالم ونوعية حياتهم.
    Simposio sobre el desarrollo de misiles y sus repercusiones en la seguridad mundial. UN ندوة عن تطوير القذائف وأثره على الأمن العالمي.
    Tendencias y desafíos actuales a nivel mundial y nacional y sus repercusiones en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Tendencias y desafíos actuales a nivel mundial y nacional y sus repercusiones en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer UN الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Informe del Secretario General sobre las tendencias y los desafíos actuales a nivel mundial y nacional y sus repercusiones en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer UN تقرير الأمين العام عن الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Tendencias y desafíos actuales a nivel mundial y nacional y sus repercusiones en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Tendencias y desafíos actuales a nivel mundial y nacional y sus repercusiones en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Tendencias y desafíos actuales a nivel mundial y nacional y sus repercusiones en la educación. UN الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على التعليم.
    También se abordarán los resultados y las políticas macroeconómicas de los países industrializados y sus repercusiones en la economía mundial; UN وسيتناول أيضا اﻷداء والسياسات الاقتصادية الكلية للبلدان الصناعية وآثارها على الاقتصاد العالمي؛
    También se abordarán los resultados y las políticas macroeconómicas de los países industrializados y sus repercusiones en la economía mundial; UN وسيتناول أيضا أداء البلدان الصناعية وسياساتها في مجال الاقتصاد الكلي وآثارها على الاقتصاد العالمي؛
    También se abordarán los resultados y las políticas macroeconómicas de los países industrializados y sus repercusiones en la economía mundial; UN وسيتناول أيضا أداء البلدان الصناعية وسياساتها في مجال الاقتصاد الكلي وآثارها على الاقتصاد العالمي؛
    La Junta proporcionó algunas ideas útiles para mi informe a la Asamblea General sobre los avances científicos y tecnológicos y sus repercusiones en la seguridad internacional, ideas que estoy examinando. UN وقدم المجلس بعض اﻷفكار المفيدة لتقريري إلى الجمعية العامة عن التطورات العلمية والتكنولوجية وتأثيرها على اﻷمن الدولي، وقد فكرت فيها مليا.
    Establecer sistemas para la vigilancia y la supervisión del empleo de los plaguicidas, con el fin de recoger información sobre las condiciones habituales de uso y sus repercusiones en la salud y el medio ambiente; UN وضع نظم خاصة للاستخدام والرقابة على مبيدات الآفات ورصدها من أجل جمع المعلومات بشأن الظروف المشتركة للاستخدام وتأثيرها على الصحة والبيئة؛
    El aumento de los precios de los alimentos y sus repercusiones en la seguridad alimentaria mundial han pasado a ser una prioridad y pueden llegar a repercutir en nuestra capacidad colectiva para atender las necesidades alimentarias y nutricionales de las poblaciones en peligro. UN وبرز ارتفاع أسعار المواد الغذائية وأثره على الأمن الغذائي العالمي بوصفهما مسألة ذات أولوية وتأثير على قدرتنا الجماعية لتلبية الاحتياجات الغذائية والتغذوية للسكان المعرضين للخطر.
    Existe una mayor conciencia del concepto y sus repercusiones en la cooperación para el desarrollo. UN وقد ازداد الوعي بهذا المفهوم وآثاره على التعاون الإنمائي.
    Tendencias y desafíos actuales a nivel mundial y nacional y sus repercusiones en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer UN الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها في المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Algunas delegaciones indicaron que su mayor preocupación, en cuanto a la reforma de las Naciones Unidas y sus repercusiones en la UNCTAD, era garantizar que ésta desempeñara un papel central en el sistema de las Naciones Unidas en las cuestiones relacionadas con el comercio y el desarrollo. UN وقالت بعض الوفود إن شاغلها الرئيسي، في إطار إصلاح الأمم المتحدة وانعكاساته على الأونكتاد، هو ضمان قيام الأونكتاد بدور رئيسي في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالتجارة والتنمية.
    En él se examina y analiza la práctica en materia de conciliación en los casos de soborno internacionales y sus repercusiones en la recuperación y la restitución de activos. UN وتقوم الدراسة باستكشاف وتحليل ممارسة التسويات في قضايا الرشوة الدولية وانعكاساتها على استرداد الموجودات وإعادتها.
    En la actualidad, la aplicación práctica de este concepto y sus repercusiones en la orientación de las políticas del mercado laboral se están examinando en el marco de una investigación. UN وفي الوقت الحالي، تجري في إطار تكليف بحثي دراسة التطبيق العملي لهذا المفهوم وتأثيره على توجيه سياسات سوق العمل.
    El objetivo del seminario fue intercambiar experiencias relacionadas con los efectos de los acuerdos de inversiones internacionales y sus repercusiones en la formulación de políticas públicas, entre otras cosas, en materia de inversiones privadas para el suministro de servicios de saneamiento. UN وتمثل هدف الندوة في تبادل الخبرات فيما يتعلق بأثر اتفاقات الاستثمار الدولية وعواقبها على صياغة السياسات العامة، في جملة أمور، من أجل الاستثمار الخاص في مجال توفير خدمات المرافق الصحية.
    Otra organización no gubernamental, la International Association of Gerontology and Geriatrics (Asociación Internacional de Gerontología y Geriatría) organiza periódicamente reuniones mundiales, nacionales y regionales de científicos y especialistas para estudiar las conclusiones de las investigaciones más recientes y sus repercusiones en la ciencia y la sociedad. UN 65 - وهناك منظمة غير حكومية دولية أخرى هي رابطة رعاية المسنين، تنظم اجتماعات عالمية وإقليمية وقطرية للعلماء والممارسين لكي يتناقشوا حول آخر نتائج البحوث وتأثيراتها على العلم والمجتمع.
    Ya ha quedado claro que la paz y el desarrollo socioeconómico son interdependientes, especialmente en el Chad, donde se han vivido las ansias de la guerra, sus consecuencias nefastas sobre la población y sus repercusiones en la vida socioeconómica. UN والتكافل بين السلم والتنمية الاجتماعية والاقتصادية لا يحتاج إلى دليل آخر، وخاصة في تشاد التي عانت أهوال الحرب وآثارها الشنيعة على السكان ومضاعفاتها على الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    En esa ocasión memorable, los representantes de alto nivel decidieron, entre otras cosas, alentar los estudios sobre la esclavitud y sus repercusiones en la formación de nuestras culturas a fin de otorgar el valor debido a la participación de los afrodescendientes en nuestra historia común. UN في تلك المناسبة الهامة، قرر ممثلون رفيعو المستوى، فيما قرروا، تشجيع الدراسات عن الرق وأثره في تشكيل ثقافاتنا، وذلك لتعيين القيمة الحقّة لإسهام السكان المنحدرين من أصل أفريقي في تاريخنا المشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus