Sucesión de Estados y sus repercusiones en la nacionalidad de las personas físicas y jurídicas | UN | خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين |
Concretamente, la Secretaría hará un estudio sobre las tecnologías de la información y la educación y sus repercusiones en la familia en países seleccionados. | UN | وستجري الأمانة العامة، على وجه الخصوص، دراسة عن تكنولوجيا المعلومات والتعليم وأثرها على الأسرة في بلدان مختارة. |
7) Establecer sistemas para la vigilancia y la supervisión del empleo de los plaguicidas, con el fin de recoger información sobre las condiciones habituales de uso y sus repercusiones en la salud y el medio ambiente; | UN | إنشاء نظم رقابة ورصد خاصة بإستخدام مبيدات الآفات لجمع المعلومات عن ظروف الإستخدام الشائعة وأثرها على الصحة والبيئة؛ |
También se abordarán los resultados y las políticas macroeconómicas de los países industrializados y sus repercusiones en la economía mundial; | UN | وسيتناول أيضا اﻷداء والسياسات الاقتصادية الكلية للبلدان الصناعية وآثارها على الاقتصاد العالمي؛ |
Lo que está muy claro es que ya no podemos hacer caso omiso de la importancia que revisten las enfermedades no transmisibles y sus repercusiones en la población mundial y en su calidad de vida. | UN | إن ما يتجلى بمنتهى الوضوح هو أنه لم يعد بوسعنا تجاهل أهمية الأمراض غير المعدية وتأثيرها على سكان العالم ونوعية حياتهم. |
Simposio sobre el desarrollo de misiles y sus repercusiones en la seguridad mundial. | UN | ندوة عن تطوير القذائف وأثره على الأمن العالمي. |
Tendencias y desafíos actuales a nivel mundial y nacional y sus repercusiones en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Tendencias y desafíos actuales a nivel mundial y nacional y sus repercusiones en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer | UN | الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
Informe del Secretario General sobre las tendencias y los desafíos actuales a nivel mundial y nacional y sus repercusiones en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer | UN | تقرير الأمين العام عن الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
Tendencias y desafíos actuales a nivel mundial y nacional y sus repercusiones en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Tendencias y desafíos actuales a nivel mundial y nacional y sus repercusiones en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Tendencias y desafíos actuales a nivel mundial y nacional y sus repercusiones en la educación. | UN | الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على التعليم. |
También se abordarán los resultados y las políticas macroeconómicas de los países industrializados y sus repercusiones en la economía mundial; | UN | وسيتناول أيضا اﻷداء والسياسات الاقتصادية الكلية للبلدان الصناعية وآثارها على الاقتصاد العالمي؛ |
También se abordarán los resultados y las políticas macroeconómicas de los países industrializados y sus repercusiones en la economía mundial; | UN | وسيتناول أيضا أداء البلدان الصناعية وسياساتها في مجال الاقتصاد الكلي وآثارها على الاقتصاد العالمي؛ |
También se abordarán los resultados y las políticas macroeconómicas de los países industrializados y sus repercusiones en la economía mundial; | UN | وسيتناول أيضا أداء البلدان الصناعية وسياساتها في مجال الاقتصاد الكلي وآثارها على الاقتصاد العالمي؛ |
La Junta proporcionó algunas ideas útiles para mi informe a la Asamblea General sobre los avances científicos y tecnológicos y sus repercusiones en la seguridad internacional, ideas que estoy examinando. | UN | وقدم المجلس بعض اﻷفكار المفيدة لتقريري إلى الجمعية العامة عن التطورات العلمية والتكنولوجية وتأثيرها على اﻷمن الدولي، وقد فكرت فيها مليا. |
Establecer sistemas para la vigilancia y la supervisión del empleo de los plaguicidas, con el fin de recoger información sobre las condiciones habituales de uso y sus repercusiones en la salud y el medio ambiente; | UN | وضع نظم خاصة للاستخدام والرقابة على مبيدات الآفات ورصدها من أجل جمع المعلومات بشأن الظروف المشتركة للاستخدام وتأثيرها على الصحة والبيئة؛ |
El aumento de los precios de los alimentos y sus repercusiones en la seguridad alimentaria mundial han pasado a ser una prioridad y pueden llegar a repercutir en nuestra capacidad colectiva para atender las necesidades alimentarias y nutricionales de las poblaciones en peligro. | UN | وبرز ارتفاع أسعار المواد الغذائية وأثره على الأمن الغذائي العالمي بوصفهما مسألة ذات أولوية وتأثير على قدرتنا الجماعية لتلبية الاحتياجات الغذائية والتغذوية للسكان المعرضين للخطر. |
Existe una mayor conciencia del concepto y sus repercusiones en la cooperación para el desarrollo. | UN | وقد ازداد الوعي بهذا المفهوم وآثاره على التعاون الإنمائي. |
Tendencias y desafíos actuales a nivel mundial y nacional y sus repercusiones en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer | UN | الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها في المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
Algunas delegaciones indicaron que su mayor preocupación, en cuanto a la reforma de las Naciones Unidas y sus repercusiones en la UNCTAD, era garantizar que ésta desempeñara un papel central en el sistema de las Naciones Unidas en las cuestiones relacionadas con el comercio y el desarrollo. | UN | وقالت بعض الوفود إن شاغلها الرئيسي، في إطار إصلاح الأمم المتحدة وانعكاساته على الأونكتاد، هو ضمان قيام الأونكتاد بدور رئيسي في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالتجارة والتنمية. |
En él se examina y analiza la práctica en materia de conciliación en los casos de soborno internacionales y sus repercusiones en la recuperación y la restitución de activos. | UN | وتقوم الدراسة باستكشاف وتحليل ممارسة التسويات في قضايا الرشوة الدولية وانعكاساتها على استرداد الموجودات وإعادتها. |
En la actualidad, la aplicación práctica de este concepto y sus repercusiones en la orientación de las políticas del mercado laboral se están examinando en el marco de una investigación. | UN | وفي الوقت الحالي، تجري في إطار تكليف بحثي دراسة التطبيق العملي لهذا المفهوم وتأثيره على توجيه سياسات سوق العمل. |
El objetivo del seminario fue intercambiar experiencias relacionadas con los efectos de los acuerdos de inversiones internacionales y sus repercusiones en la formulación de políticas públicas, entre otras cosas, en materia de inversiones privadas para el suministro de servicios de saneamiento. | UN | وتمثل هدف الندوة في تبادل الخبرات فيما يتعلق بأثر اتفاقات الاستثمار الدولية وعواقبها على صياغة السياسات العامة، في جملة أمور، من أجل الاستثمار الخاص في مجال توفير خدمات المرافق الصحية. |
Otra organización no gubernamental, la International Association of Gerontology and Geriatrics (Asociación Internacional de Gerontología y Geriatría) organiza periódicamente reuniones mundiales, nacionales y regionales de científicos y especialistas para estudiar las conclusiones de las investigaciones más recientes y sus repercusiones en la ciencia y la sociedad. | UN | 65 - وهناك منظمة غير حكومية دولية أخرى هي رابطة رعاية المسنين، تنظم اجتماعات عالمية وإقليمية وقطرية للعلماء والممارسين لكي يتناقشوا حول آخر نتائج البحوث وتأثيراتها على العلم والمجتمع. |
Ya ha quedado claro que la paz y el desarrollo socioeconómico son interdependientes, especialmente en el Chad, donde se han vivido las ansias de la guerra, sus consecuencias nefastas sobre la población y sus repercusiones en la vida socioeconómica. | UN | والتكافل بين السلم والتنمية الاجتماعية والاقتصادية لا يحتاج إلى دليل آخر، وخاصة في تشاد التي عانت أهوال الحرب وآثارها الشنيعة على السكان ومضاعفاتها على الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
En esa ocasión memorable, los representantes de alto nivel decidieron, entre otras cosas, alentar los estudios sobre la esclavitud y sus repercusiones en la formación de nuestras culturas a fin de otorgar el valor debido a la participación de los afrodescendientes en nuestra historia común. | UN | في تلك المناسبة الهامة، قرر ممثلون رفيعو المستوى، فيما قرروا، تشجيع الدراسات عن الرق وأثره في تشكيل ثقافاتنا، وذلك لتعيين القيمة الحقّة لإسهام السكان المنحدرين من أصل أفريقي في تاريخنا المشترك. |