"y tienen en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتأخذ في
        
    • وتأخذ بعين
        
    • وتضع في
        
    • وتؤخذ في
        
    • ويراعيان
        
    • ويعمد إلى
        
    Dichas propuestas son realistas y tienen en cuenta la difícil situación financiera de la Organización. UN ورأى أن تلك الاقتراحات واقعية وتأخذ في الحسبان اﻷزمة المالية الصعبة التي تعانيها المنظمة.
    Estos resultados se basan en informes anteriores del UNSCEAR y tienen en cuenta la información científica que ha aparecido desde entonces. UN وهذه النتائج تستند الى تقارير " الاونسيار " السابقة وتأخذ في الاعتبار ما توفر من ذلك الحين من معلومات علمية.
    Estos resultados se basan en informes anteriores del UNSCEAR y tienen en cuenta la información científica que ha aparecido desde entonces. UN وهذه النتائج تستند الى التقارير السابقة للجنة اﻷمم المتحدة المعنية بآثار اﻹشعاع الذري وتأخذ في الاعتبار ما توفر من ذلك الحين من معلومات علمية.
    Las recomendaciones que figuran en él tienen por objeto luchar contra los actos de acoso que no están previstos en las disposiciones de la Ley contra la violencia doméstica y tienen en cuenta la vulnerabilidad de las mujeres frente al acoso. UN وتسعى التوصيات لمعالجة المطاردة التي تحدث خارج نطاق أحكام قانون العنف العائلي وتأخذ بعين الاعتبار تعرض المرأة للمطاردة.
    No obstante, las condiciones para conceder permisos de residencia son comparativamente generosas y tienen en cuenta con particular cuidado la situación familiar de los solicitantes. UN ومع ذلك فإن الشروط المتعلقة بمنح تصاريح الإقامة سخية نسبياً وتضع في الاعتبار بعناية الحالة الأسرية لمقدمي الطلبات.
    6.1 Se examinan y tienen en cuenta según corresponda todas las observaciones recibidas de las organizaciones participantes a que concierne el informe. UN 6-1 يُنظر في جميع التعليقات الواردة من المنظمات المشاركة المعنية وتؤخذ في الاعتبار، حسب الاقتضاء.
    En lo que respecta al proyecto de resolución distribuido a instancias de la delegación de Palestina en relación con el presente tema del programa, Malasia apoya sus principales disposiciones, por cuanto son indicativas de lo que realmente ocurre y tienen en cuenta la situación que se vive en los territorios ocupados. UN وفيما يتعلق بمشروع القرار الذي عممه وفدا ماليزيا وفلسطين، فإن ماليزيا تؤيد توجهاته اﻷساسية حيث أنها تعكس الحقائق الجارية وتأخذ في الحسبان الحالة المعقدة السائدة في اﻷراضي المحتلة.
    Hoy en día se están desechando viejas ideas y se está experimentando con enfoques innovadores, los que en muchos casos son claramente africanos y tienen en cuenta la diversidad de los 52 países de la región, aunque también su comunidad de intereses. UN إذ يجري التخلي اﻵن عن اﻷفكار العتيقة، وتجربة نُهج جديدة: وهي نُهج تتسم في حالات عديدة بسماتها اﻷفريقية المميزة وتأخذ في حسبانها تنوع بلدان المنطقة اﻟ ٢٥، وتراعي كذلك مصالحها المشتركة.
    Las dietas por misión del personal de contratación internacional ascienden a 5.334.800 dólares y tienen en cuenta el factor vacantes aplicado en el cálculo del costo de los sueldos y los gastos comunes de personal. UN 6 - وتبلغ تقديرات بدلات الإقامة المخصصة للبعثة بالنسبة للموظفين الدوليين ما مقداره 800 334 5 دولار، وتأخذ في الاعتبار عنصر الشغور المطبق في تحديد تكلفة المرتبات وتكاليف الموظفين الأخرى.
    En varias respuestas se dice que los tribunales nacionales toman como referencia los instrumentos de derechos humanos y tienen en cuenta las normas internacionales de derechos humanos al interpretar el derecho nacional en las causas pendientes. UN يفيد عدد من الردود بأن المحاكم الوطنية تتمسك بصكوك حقوق الإنسان وتأخذ في الاعتبار القانون الدولي لحقوق الإنسان عندما تفسر القوانين الوطنية في القضايا التي لم يُبت فيها.
    Estos programas, que tienen facetas múltiples, se ocupan de las supuestas justificaciones religiosas de la actividad terrorista y tienen en cuenta problemas sociales y situaciones personales más amplios que pueden contribuir a que se recurra al terrorismo. UN وتتناول هذه البرامج المتعددة الأوجه المبررات الدينية المزعومة للنشاط الإرهابي، وتأخذ في الاعتبار القضايا الاجتماعية الأعم والأوضاع الشخصية التي قد تسهم في خيار التوجه نحو الإرهاب.
    Esos promedios están basados en asignaciones cuya duración oscila entre dos y cinco años y tienen en cuenta la clasificación del lugar de destino en el que presta servicios el funcionario. UN ويُفترض في حساب هذه المتوسطات أن فترة انتداب الموظفين تتراوح بين سنتين وخمس سنوات وتأخذ في الاعتبار تصنيف مركز العمل الذي يعمل فيه الموظف.
    Todos los programas del UNICEF se inscriben en el marco de estrategias generales de desarrollo y tienen en cuenta factores tales como la ejecución nacional; la creación de capacidad; el alivio de la pobreza; la potenciación del papel de las comunidades, en especial de las mujeres, y la participación en la planificación y la aplicación; la sostenibilidad; la racionalidad ambiental y políticas coordinadas e intersectoriales. UN وجميع برامج اليونيسيف تدخل في إطار الاستراتيجيات اﻹنمائية العامة وتأخذ في الحسبان عوامل من قبيل التنفيذ الوطني؛ وبناء القدرة؛ وتخفيف حدة الفقر؛ وتمكين المجتمع، لاسيما النساء، ومشاركة في التخطيط والتنفيذ؛ والاستدامة؛ وكون البرامج سليمة بيئياً؛ والسياسات المنسقة والمشتركة بين القطاعات.
    Las tasas de movimiento de personal en el período 2000-2001 figuran por categorías de personal y tienen en cuenta todas las causas de la separación, excepto la terminación del contrato. UN ومعدلات الدوران للفترة 2000-2001 معروضة حسب فئات الموظفين وتأخذ في الاعتبار جميع أسباب انتهاء الخدمة، باستثناء حالة انتهاء مدة العقد.
    Las estimaciones de los gastos para los 2.021 funcionarios de contratación local se basan en la escala de sueldos para Dili a partir del 1° de febrero de 2000 y tienen en cuenta una tasa de vacantes del 18%. UN وتستند تقديرات تكاليف الموظفين المحليين الذين يبلغ عددهم 021 1 موظفا جدول المرتبات لديلي اعتبارا من 1 شباط/فبراير 2001 وتأخذ في الاعتبار عامل شغور الوظائف بنسبة 18 في المائة.
    Las tasas de movimiento de personal en el período 2001/2002 figuran por categorías de personal y tienen en cuenta todas las causas de la separación, excepto la terminación del contrato. UN ومعدلات الدوران للفترة 2001-2002، معروضة حسب فئات الموظفين وتأخذ في الاعتبار جميع أسباب انتهاء الخدمة، باستثناء حالة انتهاء مدة العقد.
    Estos cálculos se basan en proyecciones de la carga de trabajo y en las disposiciones actuales sobre costos compartidos y tienen en cuenta el número de reuniones previstas y su preparación por los programas sustantivos con sede en Viena. UN وتستند تلك التقديرات إلى إسقاطات حجم العمل والترتيبات الحالية لتقاسم التكاليف. وتأخذ بعين الاعتبار عددا من الاجتماعات المقبلة وأعمالها التحضيرية التي تضطلع بها البرامج الفنية التي يوجد مقرها في فيينا.
    Estos cálculos se basan en proyecciones de la carga de trabajo y en las disposiciones actuales sobre costos compartidos y tienen en cuenta el número de reuniones previstas y su preparación por los programas sustantivos con sede en Viena. UN وتستند تلك التقديرات إلى إسقاطات حجم العمل والترتيبات الحالية لتقاسم التكاليف. وتأخذ بعين الاعتبار عددا من الاجتماعات المقبلة وأعمالها التحضيرية التي تضطلع بها البرامج الفنية التي يوجد مقرها في فيينا.
    Las tasas de movimiento de personal en el período 1998-1999 se presentan por categorías de personal y tienen en cuenta todas las causas de la separación, excepto la expiración del contrato. UN وتعرض معدلات الدوران للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ حسب فئات الموظفين، وتضع في الاعتبار جميع أسباب إنهاء الخدمة باستثناء حالة انتهاء مدة العقد.
    Las tasas de movimiento de personal en el período de 1999 - 2000 figuran por categorías de personal y tienen en cuenta todas las causas de la separación, excepto la terminación del contrato. UN وتعرض معدلات الدوران للفترة 1999-2000 حسب فئات الموظفين، وتضع في الاعتبار جميع أسباب انتهاء الخدمة باستثناء حالة انتهاء مدة العقد.
    5.1 Se examinan y tienen en cuenta según corresponda todas las observaciones recibidas de las organizaciones participantes. UN 5-1 يُنظر في جميع التعليقات الواردة من المنظمات المشاركة وتؤخذ في الاعتبار حسب الاقتضاء.
    El Comité expresa su reconocimiento al Estado parte por sus informes periódicos segundo y tercero combinados, que se ajustan a las directrices del Comité para la preparación de los informes y tienen en cuenta las anteriores observaciones finales del Comité. UN 2 - تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على تقريرها الجامع للتقريرين الدوريين الثاني والثالث، اللذين يتبعان المبادئ التوجيهية لإعداد التقارير ويراعيان ما قدمته اللجنة من ملاحظات ختامية سابقة.
    116. En el Storting, como en todas las estructuras de gobierno, cada comisión y el Pleno integran y tienen en cuenta los derechos humanos al examinar la legislación y adoptar decisiones. UN 116- وفي البرلمان، كما في كافة هياكل الحكومة، تعمد كل لجنة إلى تعميم حقوق الإنسان ومراعاتها، ويعمد إلى ذلك أيضا البرلمان بكامل هيئته لدى تمرير التشريعات واعتماد القرارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus