El Relator espera continuar con esta labor en un espíritu de colaboración con los Estados y todos los interesados pertinentes. | UN | ويتطلع المقرر الخاص إلى مواصلة هذا العمل بروح من التعاون مع الدول وجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Se ha puesto en marcha un mecanismo de coordinación nacional en el que participan los departamentos gubernamentales y todos los interesados. | UN | وقد أُنشئت فعلا آلية تنسيق وطنية، تضم إدارات الحكومة وجميع أصحاب المصلحة. |
Se ha alcanzado cierto grado de consenso respecto de algunas cuestiones fundamentales útiles para los encargados de la adopción de decisiones y todos los interesados directos. | UN | وقد تم تحقيق قدر من التوافق بشأن بعض القضايا الرئيسية ذات الأهمية بالنسبة لصناع القرارات وجميع أصحاب المصلحة. |
El programa se ha elaborado en colaboración con la compañía Mauritius Broadcasting Corporation (MBC) y todos los interesados, y aborda los siguientes temas: | UN | وقد أُعدَّ البرنامج بالتعاون مع مؤسسة موريشيوس للإرسال وجميع الجهات صاحبة المصلحة بشأن المواضيع التالية: |
Los partidos de la oposición, muchos grupos de la sociedad civil y todos los interesados internacionales compartían esa opinión. | UN | وتشارك أحزاب المعارضة هذا الرأي وكذلك كثير من فئات المجتمع المدني وجميع أصحاب المصلحة الدوليين. |
La UNIPSIL colabora asimismo con el Gobierno y todos los interesados en la determinación de la modalidad y el calendario del proceso de revisión de la constitución. | UN | كما يتفاعل المكتب المتكامل مع الحكومة وجميع أصحاب المصلحة بشأن طرائق وتوقيت عملية مراجعة الدستور. |
Animo el compromiso renovado del Afganistán y todos los interesados regionales e internacionales. | UN | لذلك، فإنّ أشجع على تجديد الالتزام من جانب أفغانستان وجميع أصحاب المصلحة على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
El Secretario General debe consultar con los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas en general y todos los interesados pertinentes con miras a prestar asistencia a los países menos adelantados en la preparación de sus exámenes en los planos nacional y regional. | UN | وأوضحت أن على الأمين العام أن يتشاور مع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة ككل، وجميع أصحاب المصلحة من ذوي الصلة بغرض مساعدة أقل البلدان نموا في إعداد وجهات نظرها على الصعيدين القطري والإقليمي. |
Estos principios tienen por objeto ayudar a los gobiernos, la industria del turismo y todos los interesados directos a adoptar una actitud de compromiso y poner en práctica una variedad de estrategias de gestión para modelar y orientar a la industria para que sea ambientalmente sostenible. | UN | وتهدف هذه المبادئ إلى مساعدة الحكومات، وصناعة السياحة، وجميع أصحاب المصلحة على الاضطلاع بأدوار استباقية وتنفيذ توليفة من استراتيجيات الإدارة لتشكيل وتوجيه الصناعة بطريقة مستدامة من الناحية البيئية. |
Teniendo en cuenta la insuficiente comunicación, a nivel tanto nacional como internacional, el proyecto propuso el establecimiento de un mecanismo de intercambio que permitiera una fácil comunicación, estructurada y no estructurada, entre los asociados y todos los interesados. | UN | وأخذ في الاعتبار النقص في التواصل على الصعيدين الوطني والدولي، واقترح إنشاء آلية مقاصاة لتيسير التواصل المهيكل وغير المهيكل فيما بين الشركاء وجميع أصحاب المصلحة. |
El Gobierno y todos los interesados deben trabajar para instituir un plan de acción a fin de poner en práctica el plan de estrategia de reforma del sector de la seguridad, de modo que pueda aplicarse la legislación marco necesaria. | UN | ويتعين على الحكومة وجميع أصحاب المصلحة التركيز على وضع خطة عمل لتنفيذ استراتيجية إصلاح القطاع الأمني حتى يتسنى وضع التشريع الإطاري الضروري. |
España señaló la necesidad de crear sinergias entre el mandato de un experto independiente y todos los interesados que trabajaban en el ámbito de los derechos culturales y de insistir en la cuestión de la diversidad cultural dentro de los órganos especializados de las Naciones Unidas. | UN | وأشارت إسبانيا إلى الحاجة إلى إيجاد أوجه تآزر بين ولاية الخبير المستقل وجميع أصحاب المصلحة العاملين في ميدان الحقوق الثقافية، والتشديد على مسألة التنوع الثقافي في إطار هيئات ووكالات الأمم المتحدة. |
Reconoce que es necesario un esfuerzo colectivo entre el Gobierno y todos los interesados para abordar eficazmente las cuestiones pertinentes. | UN | وهي تقر بلزوم بذل جهد جماعي تسهم فيه الحكومة وجميع أصحاب المصلحة من أجل معالجة القضايا ذات الصلة بهذا الموضوع معالجة فعالة. |
Estos informes, que servirán como documentos de referencia para las deliberaciones del 18º período de sesiones, se distribuirán a los Estados miembros, las organizaciones regionales y subregionales africanas y todos los interesados pertinentes. | UN | وأن التقارير، التي ستكون بمثابة وثائق مرجعية للمداولات في الدورة الثامنة عشرة، ستُنشر على الدول الأعضاء والمنظمات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية وجميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Esperamos que el pueblo de Libia, el Consejo Nacional de Transición y todos los interesados pertinentes superen pronto esta crisis, y que lo hagan unidos, en paz y con la mirada puesta en un futuro de prosperidad, desarrollo y asociación. | UN | ونأمل أن يخرج شعب ليبيا، والمجلس الوطني الانتقالي، وجميع أصحاب المصلحة المعنيين، من هذه الأزمة بسرعة، على نحو موحد وسلمي، وهم يتطلعون إلى مستقبل حافل بالتنمية والازدهار والشراكة. |
Sostienen que esto debe estar basado en la solidaridad, la cooperación, la rendición de cuentas mutua y la participación de los gobiernos y todos los interesados. | UN | وهم يوضحون أن هذه التدابير ينبغي أن تستند إلى التضامن والتعاون والمساءلة المتبادلة وإلى مشاركة الحكومات وجميع الجهات صاحبة المصلحة. |
105. La República Democrática Popular Lao felicitó a Filipinas por haber logrado alcanzar la estabilidad política, la igualdad y la justicia social, y la alentó a fortalecer su cooperación con las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales y todos los interesados, para superar los retos y limitaciones pendientes y garantizar la observancia de los derechos de sus ciudadanos. | UN | 105- وهنأت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية الفلبين على إنجازاتها في مجال تحقيق الاستقرار السياسي والمساواة والعدالة الاجتماعية وشجعتها على تعزيز أواصر تعاونها مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية وجميع الجهات صاحبة المصلحة لتذليل الصعوبات والتحديات المتبقية وضمان إعمال حقوق مواطنيها. |
Presentación de información a cargo de expertos para miembros de la Sexta Comisión y todos los interesados en la clonación humana | UN | جلسة إحاطة مقدمة لأعضاء اللجنة السادسة وجميع الأطراف الأخرى المهتمة حول موضوع استنساخ البشر |
Entre ellos cabe mencionar las asociaciones creadas entre los gobiernos y la industria para afrontar problemas mundiales como el cambio climático, las creadas entre las empresas de países desarrollados y países en desarrollo para desarrollar y difundir tecnologías menos contaminantes y mejorar la ordenación ambiental, y las creadas en los planos nacional y local entre las empresas y todos los interesados. | UN | فهذه الشراكات تشمل الشراكات بين الحكومة والقطاع الصناعي من أجل التصدي للتحديات العالمية كتغير المناخ، والشراكات بين الشركات في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ﻹيجاد وترويج تكنولوجيات أنظف وإدارة بيئية أفضل، والشراكات على الصعيدين الوطني والمحلي بين الشركات وجميع أصحاب المصالح فيها. |
Al acercarse el fin del período provisional del Acuerdo General de Paz, la participación positiva del Gobierno, los movimientos y todos los interesados en un diálogo constructivo será más importante que nunca. | UN | فمع اقتراب نهاية الفترة الانتقالية لاتفاق السلام الشامل، سيكون اشتراك الحكومة والحركات وجميع الأطراف المعنية بصورة إيجابية في حوار بناء أهمّ الآن ممّا كان في أي وقت مضى. |
En el Líbano se distribuyó entre la comunidad y todos los interesados un folleto detallado donde se resumían las principales actividades de los centros del programa para la mujer. | UN | وفي لبنان، أُصدرت نشرة شاملة تبين الأنشطة الأساسية للمراكز المعنية ببرامج المرأة للمجتمع المحلي وكل أصحاب المصلحة. |
39. En relación con las inquietudes expresadas en cuanto a la discriminación por motivos de sexo y a la propiedad de la tierra, Tuvalu subrayó que era absolutamente necesario que prosiguieran las consultas entre el Gobierno y todos los interesados para mantener el orden público hasta que se pudieran incorporar esas cuestiones en la legislación de Tuvalu. | UN | وفيما يتعلق بأوجه القلق التي أثيرت بشأن التمييز على أساس الجنس وملكية الأرض، شددت توفالو على أن إجراء المزيد من المشاورات بين الحكومة وجميع الأطراف ذات المصلحة ضروري للغاية لضمان السلم والنظام قبل التمكن من إدراج أحكام بشأن هذه المسائل في قوانين توفالو. |
La Unión Europea está empeñada en un diálogo permanente con otras delegaciones y todos los interesados directos a fin de cumplir los compromisos de Monterrey. | UN | وخَلُصَ إلى إعلان التزام الاتحاد الأوروبي باستمرار الحوار مع الوفود الأخرى وجميع الأطراف صاحبة المصلحة من أجل تحقيق التزامات مونتيري. |
Hemos aceptado esta oportunidad y trabajamos con la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres y todos los interesados para preparar ese importante encuentro. | UN | لقد قبلنا تلك الفرصة ونحن نعمل مع الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، ومع جميع أصحاب المصلحة للإعداد لهذا الحدث الهام. |
5. Invita a los Estados, la sociedad civil y todos los interesados pertinentes a contribuir activa y constructivamente a la labor del grupo de trabajo; | UN | 5- يدعو الدول والمجتمع المدني وجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة إلى المساهمة بشكل فعال وبناء في عمل الفريق العامل؛ |