"y toma nota de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتحيط علما
        
    • ويحيط علما
        
    • وتحيط علماً
        
    • وتلاحظ
        
    • ويحيط علماً
        
    • وتنوه
        
    • وأحاط علما
        
    • وهي تلاحظ
        
    • وتأخذ علما
        
    • من الخدمة وذكر
        
    • وإنه يحيط علما
        
    • ويُحيط علماً
        
    • وتأخذ علماً
        
    • ويأخذ علما
        
    • كما تحيط علما
        
    2. Expresa su agradecimiento al Relator Especial y toma nota de su informe y de las distintas opiniones expresadas al respecto en el 50º período de sesiones de la Comisión; UN ٢ ـ تعرب عن شكرها للمقرر الخاص وتحيط علما بتقريره وبمختلف وجهات النظر التي جرى التعبير عنها بشأنه خلال دورتها الخمسين؛
    Agradece el documento de debate de la Dirección Ejecutiva sobre el fortalecimiento de la función del Comité a efectos de facilitar asistencia técnica y toma nota de la labor efectuada al respecto por la Dirección Ejecutiva. UN وترحب اللجنة بورقة المناقشة التي أعدتها المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب عن كيفية تعزيز دور اللجنة كميسر لتقديم المساعدة التقنية، وتحيط علما بالعمل الذي قامت به المديرية التنفيذية في هذا المجال.
    La delegación de Marruecos acoge con interés el proyecto de texto presentado por la República Islámica del Irán y toma nota de las constructivas propuestas que contiene. UN ووفد المغرب يرحب باهتمام بمشروع النص الذي قدمته جمهورية إيران اﻹسلامية ويحيط علما بالمقترحات البناءة الواردة فيه.
    La OSSI reconoce los esfuerzos hechos por el ACNUR para encontrar locales adecuados y seguros y toma nota de las dificultades con que se tropieza. UN ويقدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية الجهود التي بذلتها المفوضية لإيجاد أماكن مناسبة وآمنة ويحيط علما بالعقبات التي صودفت.
    Acepta ratificar la Convención de los Derechos de las Personas con Discapacidad y toma nota de la Convención de la Unión Africana para prevenir y combatir la corrupción. UN وتقبل التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتحيط علماً باتفاقية الاتحاد الأفريقي لمنع ومكافحة الفساد.
    En lo que respecta concretamente a Aruba, el Comité observa que las condiciones en los centros de detención distan mucho de ser satisfactorias y toma nota de que el Gobierno reconoce ser consciente de esta situación. UN ١٢٧ - وفيما يتعلق بجزيرة أروبا على وجه الخصوص، فإن اللجنة تدرك أن الظروف في أماكن الاحتجاز غير مرضية البتة، وتلاحظ أن الحكومة قد أقرت بأنها على علم بهذه الحالة.
    219. La Conferencia celebra y alienta la aplicación de la iniciativa de Ayuda para el Comercio y toma nota de su examen mundial realizado del 19 al 21 de noviembre de 2007. UN 219- ويرحب المؤتمر بتنفيذ مبادرة المعونة من أجل التجارة ويشجع تنفيذها، ويحيط علماً بالاستعراض الشامل لمبادرة المعونة من أجل التجارة الذي جرى في الفترة من 19 إلى 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    Sudáfrica celebra su creación y toma nota de los progresos que realizó en sus dos períodos de sesiones 1997 respecto de su reglamento y de su funcionamiento interno. UN وترحب جنوب أفريقيا بتشكيل هذه اللجنة وتحيط علما بالتقدم الذي أحرزته خلال دورتيها في عام ١٩٩٧ بشأن نظامها الداخلي وطريقة تسيير أعمالها داخليا.
    1. Toma nota con reconocimiento de la labor del Comité de Conferencias, y toma nota de su informe; UN ١ - تلاحظ مع التقدير أعمال لجنة المؤتمرات، وتحيط علما بتقريرها؛
    3. Toma nota con reconocimiento de la labor del Comité de Conferencias, y toma nota de su informe; UN ٣ - تلاحظ مع التقدير أعمال لجنة المؤتمرات، وتحيط علما بتقريرها؛
    3. Toma nota con reconocimiento de la labor del Comité de Conferencias y toma nota de su informe; UN ٣ - تلاحظ مع التقدير أعمال لجنة المؤتمرات، وتحيط علما بتقريرها؛
    v) El desplazamiento forzoso de poblaciones, especialmente en zonas aledañas a los yacimientos petrolíferos, y toma nota de la invitación cursada por el Gobierno del Sudán al Relator Especial para que visite las zonas petrolíferas; UN ' 5` التشريد القسري للسكان، لا سيما في المناطق المحيطة بحقول النفط، وتحيط علما بالدعوة الموجهة من حكومة السودان إلى المقرر الخاص لزيارة المناطق المنتجة للنفط؛
    3. Apoya la convocatoria del simposio, y toma nota de sus metas y objetivos en el marco de los esfuerzos de las Naciones Unidas para combatir el terrorismo; UN 3- تؤيد عقد الندوة وتحيط علما بأغراضها وأهدافها في اطار جهود الأمم المتحدة لمكافحة الارهاب؛
    La delegación comparte la preocupación expresada por la Junta de Auditores en relación con los procedimientos de adquisición y toma nota de la intención del Secretario General de establecer un grupo independiente de expertos para examinar el sistema. UN وقالت إن وفدها يشارك في القلق الذي أعرب عنه مجلس مراجعي الحسابات بصدد إجراءات المشتريات ويحيط علما بعزم اﻷمين العام على إنشاء فريق مستقل من الخبراء لاستعراض هذا النظام.
    Su delegación quisiera que la Secretaría diera información sobre esa reorganización, y toma nota de las dudas expresadas por la Comisión Consultiva en cuanto a la relación entre la reorganización del Centro y el aumento de su eficacia. UN ويود الوفد الكوبي أن تقدم اﻷمانة العامة معلومات بشأن إعادة التنظيم هذه، ويحيط علما بالنقاط التي أثارتها اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بالربط بين إعادة تنظيم المركز وتحسين كفاءته.
    En particular, apoya las observaciones formuladas por la Comisión en los párrafos 7 y 8 de su informe y toma nota de las observaciones que figuran en el párrafo 15 y de las apreciaciones relativas al cuartel general de misión de despliegue rápido. UN وهو يؤيد على وجه الخصوص الملاحظات التي قدمتها اللجنة في الفقرتين ٧ و ٨ من تقريرها ويحيط علما بالملاحظات الواردة في الفقرة ١٥ والمتعلقة بمقر بعثة الانتشار السريع.
    1. Acoge complacido el informe del Secretario General de 8 de septiembre de 1999 y toma nota de las amplias recomendaciones contenidas en él; UN ١ - يرحب بتقرير اﻷمين العام المؤرخ ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، ويحيط علما بالتوصيات الشاملة الواردة فيه؛
    y toma nota de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN وتحيط علماً باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    177. El Comité agradece también al Estado Parte su sincera cooperación en su diálogo con el Comité y toma nota de la información proporcionada en el amplio informe oral. UN 177- واللجنة توجه الشكر أيضاً إلى الدولة الطرف على تعاونها الصادق في الحوار الذي أجرته مع اللجنة وتحيط علماً بالمعلومات المقدمة في التقرير الشفهي المستفيض.
    3. Acoge con beneplácito los esfuerzos que se están desplegando con miras al desmantelamiento de las armas nucleares, y toma nota de la importancia de la gestión segura y efectiva de los materiales fisionables resultantes; UN ٣ - ترحب بالجهود الجارية لتفكيك اﻷسلحة النووية، وتلاحظ أهمية إدارة المواد الانشطارية الناتجة عن ذلك إدارة سليمة وفعالة؛
    3. Acoge con beneplácito los esfuerzos que se están desplegando con miras al desmantelamiento de las armas nucleares, y toma nota de la importancia de la gestión segura y efectiva de los materiales fisionables resultantes; UN ٣ - ترحب بالجهود الجارية لتفكيك اﻷسلحة النووية، وتلاحظ أهمية إدارة المواد الانشطارية الناتجة عن ذلك إدارة سليمة وفعالة؛
    219. La Conferencia celebra y alienta la aplicación de la iniciativa de Ayuda para el Comercio y toma nota de su examen mundial realizado del 19 al 21 de noviembre de 2007. UN 219- ويرحب المؤتمر بتنفيذ مبادرة المعونة من أجل التجارة ويشجع تنفيذها، ويحيط علماً بالاستعراض الشامل لمبادرة المعونة من أجل التجارة الذي جرى في الفترة من 19 إلى 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    Acoge con satisfacción y toma nota de la importante reunión celebrada con el objetivo de fortalecer la cooperación entre las dos organizaciones. UN وتنوه وترحب بالاجتماع الهام الذي عقد بهدف تعزيز التعاون بين المنظمتين.
    La UE también agradece las recomendaciones relativas a la deslocalización en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, y toma nota de la conclusión de la ONUDI en la que se determina que la opción de deslocalizar servicios no es aconsejable en este momento. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يرحب كذلك بالتوصيات المتعلقة بالتعاقد مع جهات خارجية لأداء الخدمات في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وأحاط علما بالنتيجة التي خلصت إليها اليونيدو بأنه ليس من المستصوب التعاقد مع جهات خارجية لأداء الخدمات في المنعطف الراهن.
    476. Al Comité le preocupa que se hayan registrado pocos progresos en materia de libertad de religión y toma nota de que los miembros de las religiones no reconocidas continúan siendo discriminados y no tienen los mismos derechos que los de religiones reconocidas, por ejemplo, en lo que respecta al acceso a los servicios sociales. UN 476- يساور اللجنة قلق إزاء عدم إحراز سوى القليل من التقدم في مجال حرية الدين وهي تلاحظ أن أتباع الديانات غير المعترف بها ما زالوا يعانون من التمييز ولا يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها أتباع الديانات المعترَف بها، مثل الحق في الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    26. Reconoce además el papel fundamental de la Oficina del Alto Comisionado en la promoción y realización del derecho al desarrollo y toma nota de la información proporcionada por la Oficina del Alto Comisionado acerca del fortalecimiento de su papel en la promoción del derecho al desarrollo; UN 26- تدرك كذلك الدور الرئيسي للمفوضية السامية في تعزيز وإعمال الحق في التنمية وتأخذ علما بالمعلومات التي وفرتها المفوضية السامية عن تعزيز دورها في النهوض بالحق في التنمية؛
    El Comité observa, sin embargo, que durante las actuaciones judiciales, para justificar su deserción, el autor planteó que los objetores de conciencia y los reclutas tienen derecho a la igualdad de trato, y toma nota de que las decisiones judiciales hacen referencia a esa alegación. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ أثار، أثناء الإجراءات القضائية المقامة أمام المحاكم، مسألة الحق في المساواة في المعاملة بين المستنكفين من الخدمة العسكرية بوازع من الضمير والمجندين العسكريين كدفاع لتبرير هروبه من الخدمة وذكر أن قرارات المحاكم تشير إلى ذلك.
    El Presidente dice que la Comisión deberá reanudar consultas en relación con dos peticiones anteriores, de Bosnia y Herzegovina y del Congo, y toma nota de la sugerencia del representante de Egipto. UN ١٠٨ - الرئيس: قال إن من المقرر أن تستأنف اللجنة مشاوراتها بشأن طلبين سابقين، مقدمين من البوسنة والهرسك والكونغو، وإنه يحيط علما باقتراح ممثل مصر.
    7. Insta a los Estados a que establezcan procedimientos de investigación y documentación eficaces, y toma nota de los Principios relativos a la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, que constituyen un instrumento útil a este respecto; UN 7- يحث الدول على وضع إجراءات فعالة للتحري والتوثيق، ويُحيط علماً بالمبادئ المتعلقة بالتقصي والتوثيق الفعالين بشأن أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، باعتبار ذلك أداة مفيدة في هذا الصدد؛
    58. El Comité celebra la creación de la Comisión para coordinar las medidas encaminadas a la eliminación de la delincuencia por motivos raciales y toma nota de que, desde 2001, se han impuesto sanciones más estrictas por delitos de motivación racial. UN 58- ترحب اللجنة بإنشاء لجنة لتنسيق العمل فيما يتعلق بالقضاء على الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية وتأخذ علماً بأنه تم منذ عام 2001 فرض عقوبات أشد على ارتكاب الجرائم بدافع العنصرية.
    40. Subraya la importancia del libre movimiento de la comunidad de negocios para la promoción del comercio y la inversión y toma nota de los contactos de la CICI con algunos Estados Miembros para la Visa Abierta. UN 40 - يشدد على أهمية ضمان حرية انتقال رجال الأعمال من أجل تعزيز التجارة والاستثمار؛ ويأخذ علما بما أجرته الغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة من اتصالات مع الدول الأعضاء حول موضوع التأشيرة المفتوحة؛
    Expresa su apoyo al Sistema Mundial de Observación de los Océanos (SMOO), establecido por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y la Comisión Oceanográfica Intergubernamental (COI) y toma nota de la iniciativa de desarrollar un sistema europeo de observación de los océanos. UN وتعرب عن دعمها لنظام المراقبة العالمي للمحيطات، الذي أنشأته منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة/اللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية، كما تحيط علما بالمبادرة الرامية إلى وضع نظام أوروبي للمراقبة العالمية للمحيطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus