"y tomaron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأحاطوا
        
    • وأخذوا
        
    • وأحاطت
        
    • واستولت
        
    • وأحاطتا
        
    • واتخذوا
        
    • واخذوا
        
    • ونفذ عدة
        
    • وأحاطا
        
    • وشربوا
        
    • وأخذا
        
    • وسيطرت
        
    Por otra parte, se felicitaron por la organización de los tribunales itinerantes complementarios y tomaron nota del balance provisional de dicha operación. UN كما أعرب الأعضاء عن ارتياحهم لعقد محاكم متنقلة تكميلية على كامل إقليم البلد وأحاطوا علما بالتقرير المرحلي لهذه العملية.
    Algunos oradores formularon observaciones sobre los procedimientos de la Oficina para hacer los llamamientos y tomaron nota de la intención del ACNUR de realizar un llamamiento general anual. UN وعلﱠق بعض المتكلمين على اﻹجراءات التي تتخذها المفوضية ﻹصدار نداءات وأحاطوا علماً باعتزامها إصدار نداء عالمي سنوياً.
    Los miembros del Consejo elogiaron la labor de la UNFICYP y tomaron nota de que la situación en la zona de separación era en general tranquila y estable. UN وأثنى أعضاء المجلس على دور القوة وأحاطوا علما بحالة الهدوء والاستقرار التي تسود المنطقة العازلة بوجه عام.
    Aprovechando el elemento de sorpresa, los bandoleros destruyeron tres vehículos, dejaron cuatro muertos y tres heridos entre la población civil y tomaron siete rehenes. UN وباستخدام عنصر المفاجأة، قام أفراد هذه العصابة بتدمير ثلاث مركبات، حيث قتلوا ٤ من المدنيين وجرحوا ٣ وأخذوا ٧ رهائن.
    También alentaron a la Conferencia a que acordara un programa de trabajo y tomaron nota de la propuesta de los Cinco Embajadores al respecto. UN وحثت الدول الأطراف مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمل، وأحاطت في هذا الصدد علما باقتراح السفراء الخمسة.
    El 12 de julio, en un movimiento rápido, los talibanes se sobrepusieron a las fuerzas defensoras del Jumbesh y tomaron Maimana, la capital provincial de Faryab. UN وفي ١٢ تموز/يوليه، اكتسح طالبان، في تحرك سريع، قوات جُومبيش المدافعة واستولت على ميمنة، وهي العاصمة اﻹقليمية لفرياب.
    Los miembros del Consejo elogiaron la labor de la UNFICYP y tomaron nota de que la situación en la zona de separación era en general tranquila y estable. UN وأثنى أعضاء المجلس على دور القوة وأحاطوا علما بحالة الهدوء والاستقرار التي سادت عموما في المنطقة العازلة.
    74. Los Ministros tuvieron en cuenta la evolución reciente de la cuestión de Palestina y tomaron nota del histórico acontecimiento que tuvo lugar el 13 de septiembre de 1993. UN ٧٤ - نظر الوزراء في التطورات اﻷخيرة المتصلة بقضية فلسطين وأحاطوا علما بحدث ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ التاريخي.
    Los observadores reiteraron su firme apoyo a las resoluciones anteriores del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y tomaron nota con beneplácito de la declaración sobre Angola emitida en la Reunión Cumbre de la OUA celebrada en El Cairo. UN وكرر المراقبون تأييدهم القوي للقرارات السابقة التي أصدرها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وأحاطوا علما على نحو إيجابي بالاعلان الصادر عن اجتماع قمة منظمة الوحدة الافريقية في القاهرة بشأن أنغولا.
    Asimismo, hicieron suyo el ofrecimiento del Gobierno de Trinidad y Tabago de actuar como anfitrión de la reunión y tomaron nota con reconocimiento de la oferta del Gobierno del Canadá de apoyar esa reunión. UN وأيدوا عرض حكومة ترينيداد وتوباغو بأن تستضيف الاجتماع وأحاطوا علما مع التقدير بعرض حكومة كندا لدعم اجتماع من هذا القبيل.
    Reconocieron la importancia de que hubiera un foro para atender a los intereses de los Estados pequeños y tomaron nota de las prioridades definidas por dichos Estados en las esferas mencionadas, así como de las recomendaciones que figuraban en el Informe, y pidieron que se adoptaran medidas complementarias, según procediera. UN وسلموا بأهمية وجود محفل لمعالجة شواغل الدول الصغيرة، وأحاطوا علما باﻷولويات التي حددتها الدول الصغيرة في هذه المجالات وبالتوصيات الواردة في التقرير، ودعوا إلى اتخاذ إجراءات متابعة عند الاقتضاء.
    Los participantes acogieron con especial beneplácito la creación del Centro de Coordinación para los Derechos Humanos (CCDH) y tomaron nota del compromiso de todos los organismos encargados de aplicar el Acuerdo de cooperar plenamente y coordinar su acción dentro de ese marco. UN ورحب المشتركون بصفة خاصة بانشاء مركز تنسيق جهود حقوق اﻹنسان وأحاطوا علما بالتزام جميع الوكالات المنفذة بالتعاون والتنسيق بصورة كاملة فيما بينها في هذا اﻹطار.
    Expresaron satisfacción por la designación del nuevo Relator Especial para el tema y tomaron nota que la Comisión tenía la intención de darle la prioridad necesaria con el fin de concluir la segunda lectura a finales del quinquenio. UN وأعربوا عن ترحيبهم بتعيين المقرر الخاص الجديد المعني بالموضوع، وأحاطوا علما بنية اللجنة إيلاء الموضوع اﻷولوية الضرورية حتى يمكن استكمال القراءة الثانية بحلول نهاية فترة السنوات الخمس.
    Doce soldados enemigos cruzaron la valla técnica y tomaron posiciones de combate a 20 metros de distancia de los agricultores. UN حيث اجتاز 12 عنصرا معاديا السياج التقني وأخذوا مواقع قتالية على بعد حوالي 20 مترا من المزارعين.
    Recientemente, terroristas palestinos entraron en la iglesia de Santa María y tomaron a un sacerdote y varias monjas como rehenes contra su voluntad. UN وقد حدث مؤخرا أن استولى الإرهابيون الفلسطينيون على كنيسة القديسة مريم وأخذوا عنوة راهبا وعددا من الراهبات رهائن.
    salieron del ayer por la noche debido a una cierta emergencia y tomaron toda la materia con ellos. Open Subtitles لقد رحلوا ليلة أمس لظرف طاريء وأخذوا جميع أمتعتهم معهم
    Las delegaciones acogieron con satisfacción la opinión sin reservas de la Junta de Auditores y tomaron conocimiento de sus conclusiones y recomendaciones. UN ورحبت الوفود برأي مراجعي الحسابات الذي لم يشفع بأي تحفظ، وأحاطت علما باستنتاجات مجلس مراجعي الحسابات وتوصياته.
    12. Las delegaciones acogieron con agrado el informe del Secretario General y tomaron nota de las medidas adoptadas y previstas. UN ٢١ - رحبت الوفود بتقرير اﻷمين العام وأحاطت علما بالاجراءات المتخذة والمزمع اتخاذها.
    Sin embargo, las divisiones escasamente equipadas de lo que se convertiría pronto en las Fuerzas de Defensa de Israel (en lo sucesivo las " FDI " ) se impusieron a los invasores y tomaron el Negev y Galilea, así como parte de Jerusalén, que estaban sometidas a un asedio árabe. UN بيد أن الفرق العسكرية الضعيفة التجهيز التي سرعان ما تشكلت منها قوات الدفاع الإسرائيلية قد هزمت الغزاة واستولت على النقب والجليل بالإضافة إلى أجزاء من القدس كانت خاضعة لحصار عربي.
    En su segundo período de sesiones respectivo, el OSACT y el OSE recordaron la decisión 8/CP.1 y tomaron nota del documento FCCC/SB/1996/3, en el que se examinaban las cuestiones relacionadas con la preparación, recopilación y examen de las comunicaciones. UN وأشار كل من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ في الدورة الثانية لكل منهما، إلى المقرر ٨/م أ-١ وأحاطتا علماً بالوثيقة FCCC/SB/1996/3 التي بحثت مسائل تتعلق بإعداد البلاغات وتجميعها والنظر فيها.
    Además, los policías desinflaron los neumáticos de uno de los vehículos de la Embajada y tomaron otras medidas para impedir que los diplomáticos y el personal de la Embajada se desplazara. UN كما نفّسوا عجلات إحدى المركبتين واتخذوا تدابير أخرى لمنع الدبلوماسيين وموظفي السفارة من التحرك.
    Entonces mataron a Reyna y tomaron sus anotaciones. Pensando que así acabarían con eso. Open Subtitles لذا قتلوا ( رينا ) واخذوا ملاحظاته اعتقاداً انهم انهوا كل شئ.
    Tanto al principio como durante todas las actividades, cada una de las partes evaluó sus funciones y obligaciones en relación con los artículos I y II del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, y tomaron las medidas siguientes: UN ففي البداية، وطيلة استمرار العمل، وقف كل طرف على دوره والتزاماته فيما يتعلق بالمادتين الأولى والثانية من معاهدة عدم الانتشار ونفذ عدة تدابير، منها ما يلي:
    Mi Representante Especial y el ACNUR respondieron a las preguntas formuladas por los expertos de Marruecos y tomaron nota de sus observaciones acerca del proyecto de plan de acción. UN وأجاب ممثلي الخاص والمفوضية عن الأسئلة التي طرحها خبراء مغاربة وأحاطا علما بتعليقاتهم بشأن مشروع خطة العمل.
    En Moscú estimaron que 2+4 es igual a 1 y tomaron Champaña Krim a la salud de la hermandad totalmente alemana. Open Subtitles توقّع كانوا يحسبون في موسكو كل اثنان أو أربعة تساوي واحد وشربوا شامبانيا "كريم" نخب أخوة جميع الألمان
    Un par de suelas entraron y tomaron el brazo del niño holandés. Open Subtitles دخل زوجين من الأحذية وأخذا بيدي الصبي
    Docenas de tanques y vehículos blindados israelíes entraron en la ciudad palestina de Tulkarem y en los campamentos de refugiados vecinos de Nour al-Shams y Tulkarem, ocuparon posiciones y tomaron las carreteras. UN ودخلت عشرات الدبابات والمدرعات الإسرائيلية مدينة طولكرم الفلسطينية ومخيمي نور الشمس وطولكرم للاجئين، حيث احتلت مواقع هناك وسيطرت على الطرق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus