"y trabajadores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والعمال
        
    • والعاملين
        
    • وعمال
        
    • والأخصائيين
        
    • والعاملون
        
    • والمرشدين
        
    • والأخصائيون
        
    • وعاملين
        
    • ومنظمات العمال
        
    • وأخصائيين
        
    • وعاملون
        
    • وللعاملين
        
    • والمشتغلين
        
    • وعامل
        
    • وعاملا
        
    Se prevé que únicamente el 10% de los administradores y trabajadores sobre el terreno recibirá capacitación en los centros regionales. UN من المتوقع أن يتلقى ١٠ في المائة فقط من المدراء والعمال الميدانيين التدريب في مراكز التدريب اﻹقليمية.
    Además, gracias a ese proceso, se transfieren productos y trabajadores de la economía no estructurada a los mercados. UN ثم إن التحول الهيكلي يدفع السلع والعمال إلى خارج الاقتصاد غير الرسمي للاندماج في الأسواق.
    Todos reciben solicitudes y remisiones directas de la policía, personal hospitalario y trabajadores sociales; UN وتتلقى جميعها طلبات مباشرة وإحالات من الشرطة والعاملين في المستشفيات والاخصائيين الاجتماعيين؛
    Además, se profundiza con charlas y seminarios sobre lactancia materna dirigidas a los docentes, alumnos y trabajadores de la Universidad. UN كما تنظم جلسات مناقشة وحلقات دراسية بشأن موضوع الرضاعة الطبيعية للمدرسين والطلاب والعاملين في الجامعات من الذكور.
    No se dispone de estadísticas fidedignas acerca del número de refugiados que aún se encuentran en esos países; muchos de ellos se han convertido en emigrantes por motivos económicos y trabajadores de temporada. UN ولا تتوفر إحصاءات موثوقة عن عدد المتبقين، الذين تحول العديد منهم إلى مهاجرين اقتصاديين وعمال موسميين.
    Se iniciaron actividades de capacitación para inspectores del trabajo y de salud pública y trabajadores sociales en cinco gobernaciones. UN وقد بدأ تدريب مفتشي العمل والصحة والأخصائيين الاجتماعيين في خمس محافظات.
    El Gobierno también ha adoptado una reforma de la legislación laboral a fin de que haya mayor equidad en las relaciones entre empleadores y trabajadores. UN واعتمدت الحكومة كذلك إصلاحا لتشريع العمل يهدف الى تحقيق مزيد من العدل في العلاقات بين أرباب العمل والعمال.
    Herido de bala en un enfrentamiento entre colonos y trabajadores palestinos cerca del puesto de control de Erez. UN أطلقت عليه النار في صدام بين المستوطنين والعمال الفلسطينيين بالقرب من نقطة تفتيش اريز.
    En primer término, se requiere el carácter de colectividad en el sentido de que implica a una o varias asociaciones de empleadores y trabajadores. UN فأولا، المطلوب هو شرط الجماعة ككل بمعنى أن يكون واحد أو أكثر من رابطات أو جماعات أصحاب العمل والعمال معنية باﻷمر.
    El informe de dicha Conferencia ha sido publicado en una edición de 1.500 ejemplares y ha sido útil para un gran número de científicos y trabajadores. UN وتقرير المؤتمر نشر في طبعة من ٥٠٠ ١ نسخة وانتفع به عدد كبير من العلماء والعمال المراسيين.
    Este derecho se extiende a los sindicatos de funcionarios y trabajadores del sector público. UN ويمتد هذا الحق ليشمل نقابات الموظفين والعمال في القطاع العام.
    Además, los aprendices y trabajadores son muchas veces familiares, amigos, o personas recomendadas por ellos. UN وكثيرا ما يكون المتمرنون والعمال من أفراد اﻷسرة أو من اﻷصدقاء أو الاناس الذين أوصوا بهم.
    Los empleados y trabajadores autónomos tienen la obligación legal de contribuir a sus respectivos fondos de pensiones profesionales. UN وهناك التزام قانوني على العاملين والعاملين لحسابهم الخاص بدفع مساهمات لصناديق المعاش المهنية التي يتبعونها.
    Sólo se aplican a los empleadores y trabajadores pertenecientes al sector privado y a las empresas públicas autónomas. UN ولا ينطبق كلاهما إلا على أصحاب العمل والعاملين في القطاع الخاص وفي المؤسسات العامة المستقلة.
    La tasa de mortalidad infantil en Belgrado aumentó del 14% en 1991 al 16% en 1992, en lo que respecta a la salud de los adultos y trabajadores, la anemia figura por primera vez entre las diez enfermedades más frecuentes. UN وزاد معدل وفيات اﻷطفال في بلغراد من ١٤ في المائة عام ١٩٩١ إلى ١٦ في المائة عام ١٩٩٢. وفي الرعاية الصحية للكبار والعاملين يعد فقر الدم للمرة اﻷولى من بين اﻷمراض العشرة اﻷكثر انتشارا.
    El convenio abarcará los deberes y responsabilidades de gobiernos, empleadores, y trabajadores en lo que respecta a la seguridad y salud. UN وستشمل الاتفاقية واجبات ومسؤوليات الحكومات وأصحاب العمل والعاملين فيما يتعلق بالسلامة والصحة.
    Oficios y trabajadores de oficios afines UN معاونو متاجر حِرف وعمال حِرفيون
    La capacitación de los jueces se realiza por medio del Consejo de la Judicatura, y el UNICEF ha apoyado la capacitación de jueces y trabajadores sociales. UN ويتم تدريب القضاة، من خلال مجلس القضاء، وقد دعم اليونيسيف تدريب القضاة والأخصائيين الاجتماعيين.
    Se dará particular importancia a la gestión eficaz de los recursos humanos y financieros y se promoverá la excelente labor que realizan los especialistas y trabajadores sobre el terreno de los VNU. UN وستولى اﻷهمية لﻹدارة الفعالة للموارد، من القدرات البشرية والمساهمات المالية على حد سواء. وسيتواصل تشجيع العمل الجيد الذي يقوم به المتخصصون والعاملون الميدانيون من متطوعي اﻷمم المتحدة.
    Un total de 750 padres, supervisores de jardines de infancia y trabajadores sociales asistieron a esos seminarios. UN وشارك في هذه الحلقات ما مجموعه 750 من الآباء والأمهات، والمشرفين على دور الحضانة والمرشدين الاجتماعيين.
    5.17 Los maestros, trabajadores sociales y trabajadores en desarrollo se beneficiaron con un Curso de Enseñanza para la Vida Familiar organizado y certificado por la Universidad de las Indias Occidentales. UN 5-17 استفاد المعلمون والأخصائيون الاجتماعيون العاملون في مجال التنمية من دورة دراسية عن التثقيف عن الحياة الأسرية نظمتها جامعة جزر الهند الغربية وتُمنح في نهايتها شهادة.
    Así se permitirá a los proveedores de servicios medir el efecto diferencial de las políticas en el hombre y la mujer, en sus funciones como usuarios y trabajadores. UN ومن شأن ذلك تمكين مقدمي الخدمات من قياس اﻷثر المتباين للسياسة على المرأة والرجل في أدوارهما كمنتفعين وعاملين.
    Del mismo modo, la participación de organizaciones de empleadores y trabajadores representativas ha sido, en general, insuficiente. UN وكانت مشاركة ممثلي أصحاب العمل ومنظمات العمال غير كافية في مجموعها.
    Entre los secuestrados había miembros de organizaciones sindicales, campesinos y trabajadores comunitarios. UN ويُزعم أن من بين المختطفين أعضاء في نقابات العمال وفلاحين وأخصائيين مجتمعيين.
    La ejecución del programa está a cargo de supervisores de la educación sanitaria y trabajadores de la educación sanitaria que mantienen una estrecha relación de coordinación y colaboración con otros funcionarios de las distintas zonas. UN ويقوم بتنفيذ البرنامج موجهون للتربية الصحية وعاملون فيها، بالتعاون والتنسيق الوثيقين مع الموظفين اﻵخرين في اﻷقاليم.
    La Internacional de la Educación, con sede en Bruselas, es una federación mundial de docentes y trabajadores de la educación. UN إن الرابطة الدولية للتعليم، التي يوجد مقرها في بروكسل، هي اتحاد عالمي للمعلمين وللعاملين في مجال التعليم.
    Además, se nos pidió que pusiéramos fin al encarcelamiento aleatorio, la criminalización y las violaciones de los derechos humanos de los consumidores de drogas y trabajadores sexuales. UN كما طُلب إلينا أن نضع حدا للسجن العشوائي لمستعملي المخدرات والمشتغلين بالجنس وتجريمهم وانتهاك حقوقهم.
    En el sector público, la mujer representa el 47% de más de tres millones de empleados y trabajadores que han participado en formas obligatorias de seguridad social. UN وفي قطاع الدولة حيث تشكل المرأة ٤٧ في المائة من أكثر من ٣ ملايين موظف عام وعامل يشاركون في أشكال التأمين الاجتماعي اﻹجباري.
    40 periodistas y trabajadores de los medios de difusión recibieron capacitación sobre cuestiones relacionadas con el género. UN تلقى 40 صحفيا وعاملا في وسائط الإعلام تدريبا ذا صلة بالمسائل الجنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus