Además, hacen una contribución vital a las economías y sociedades de los países en que viven y trabajan. | UN | وعلاوة على ذلك، إنهم يقدمون إسهاما حيويا إلى اقتصادات ومجتمعات البلدان التي يعيشون ويعملون فيها. |
Además, un elevado número de nuestros ciudadanos residen y trabajan actualmente en países del Commonwealth de Estados Independientes. | UN | إضافة إلى ذلك، يسكن عدد كبير من مواطنينا الآن ويعملون في بلدان كمنولث الدول المستقلة. |
Es el territorio donde poblaciones de numerosas religiones y credos viven y trabajan juntas, se comprenden y se ayudan mutuamente en una armonía ideal. | UN | إنها أرض يعيش فيها الناس من أتباع العديد من الأديان والمعتقدات ويعملون معا، ويفهمون ويساعدون بعضهم البعض في وئام مثالي. |
Los habitantes del territorio palestino ocupado viven y trabajan en comunidades muy contaminadas con restos explosivos de guerra. | UN | يعيش سكان الأرض الفلسطينية المحتلة ويعملون في مجتمعات محلية ملوثة تلوثا شاملا بمخلفات الحرب المتفجرة. |
También es notorio que las mujeres negras reciben menos ascensos y trabajan horarios más dilatados. | UN | ومن المعروف أيضا أن السود من النساء يحظين بترقيات أقل ويعملن ساعات أكثر. |
Los médicos tienen la situación bajo control, y trabajan para encontrar un remedio. | Open Subtitles | الأطباء يسيطرون جيداً على الوضع ويعملون على إيجاد علاج ليلاً نهاراً |
Estos funcionarios son prestados a la oficina local y trabajan bajo la supervisión de ésta. | UN | وينسب هؤلاء الموظفون للمكتب الميداني ويعملون تحت إشرافه. |
En la actualidad, cinco generaciones de mi familia viven y trabajan en las Falkland. | UN | هناك خمسة أجيال من أسرتي يعيشون ويعملون حاليا في جزر فوكلاند. |
Dichos funcionarios son adscritos a la oficina exterior y trabajan bajo su supervisión. | UN | وينسب هؤلاء الموظفون للمكتب الميداني ويعملون تحت إشرافه. |
Las organizaciones que triunfan son aquellas cuyos miembros quieren que existan y trabajan para que vayan adaptándose a las circunstancias. | UN | فالمنظمات الناجحة هي تلك التي يريد لها أعضاؤها البقاء ويعملون على كفالة تغيﱡرها بحسب تغيﱡر الظروف. |
Los ciudadanos extranjeros que viven y trabajan en Georgia se incorporan al sistema estatal de seguro a menos que se disponga otra cosa en los acuerdos internacionales. | UN | ويستفيد من نظام التأمين الحكومي المواطنون اﻷجانب الذين يعيشون ويعملون في جورجيا، ما لم ينص اتفاق دولي على خلاف ذلك. |
La Comisión de Desarrollo Rural es el organismo gubernamental que se ocupa del bienestar de las personas que viven y trabajan en las zonas rurales de Inglaterra. | UN | إن لجنة التنمية الريفية هي الوكالة الحكومية المسؤولة عن رفاه من يعيشون ويعملون في المناطق الريفية في انكلترا. |
Los niños siguen viviendo en una situación de pobreza sórdida y trabajan en condiciones de semiesclavitud. | UN | فلا يزال الأطفال يعيشون في فقر مدقع ويعملون في ظل ظروف تشبه الاستعباد. |
Niños que viven y trabajan en las calles o en las montañas | UN | الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع أو في التلال |
Todos los jóvenes mayores de 18 años reciben formación profesional y trabajan con profesionales. | UN | ويحصل جميع الشبان الذين جاوزت أعمارهم الثامنة عشرة على تدريب مهني ويعملون إلى جانب مهنيين. |
Por ello, la cartografía y la vigilancia de las inundaciones son importantes para las poblaciones que viven y trabajan en zonas propensas a ellas. | UN | ولذلك يهم رسم خرائط للفيضانات ورصدها السكان الذين يعيشون ويعملون في مناطق معرضة للفيضانات. |
Sin embargo, esta exigencia no ha sido bien recibida entre los nativos de Montserrat que viven y trabajan en el exterior. | UN | غير أن هذا الشرط أدى إلى بعض الامتعاض لدى أبناء مونتسيرات الذين يقيمون ويعملون في الخارج. |
Sin embargo, esta exigencia no ha sido bien recibida entre los nativos de Montserrat que viven y trabajan en el exterior. | UN | غير أن هذا الشرط أدى إلى بعض الامتعاض لدى أبناء مونتسيرات الذين يقيمون ويعملون في الخارج. |
Casi todas son casadas y trabajan con sus maridos y otros parientes, con lo cual contribuyen considerablemente al ingreso familiar. | UN | وجميعهن تقريبا متزوجات ويعملن جنبا الى جنب مع أزواجهن وأفراد اﻷسرة اﻵخرين، ومن ثم يضفن إضافة كبيرة الى دخل اﻷسرة. |
Algunas compañías se valen de intermediarios que bien son independientes y trabajan también para otras compañías de seguros o bien trabajan en exclusividad para la compañía de que se trate. | UN | وتستخدم بعض الشركات وسطاء يكونون إما مستقلين أو يعملون كذلك لشركات تأمين أخرى أو يعملون للشركة المعنية فقط. |
La campaña mundial de afianzamiento del derecho de tenencia de la tierra promueve formas seguras de tenencia y presta también ayuda a los indígenas que viven y trabajan en asentamientos informales. | UN | وتروِّج الحملة العالمية لضمان حيازة السكن للأشكال الآمنة من حيازة المساكن، وتدعم أيضاً السكان من الشعوب الأصلية الذين يقيمون في المستوطنات غير الرسمية والعاملة فيها. |
Allí donde los ciudadanos están participando y trabajan para resolver los desafíos que tienen ante sí, el desarrollo y la paz serán más duraderos. | UN | وحيثما شارك المواطنون وعملوا للتغلُّب على التحديات التي تواجههم، فإن التنمية والسلام سيكونان أكثر ديمومة. |
De este modo, los ciudadanos de esas islas ingresan en Guam y trabajan legalmente como extranjeros no inmigrantes42. | UN | وقد مكن هذا مواطني البلدين من دخول غوام ومزاولة المهن بصورة قانونية باعتبارهم أجانب غير مهاجرين(42). |
Los anticonceptivos están diseñados para evitar este proceso, y trabajan en tres formas básicas. | TED | تم تصميم وسائل منع الحمل لمنع هذه العملية، وتعمل بثلاث طرق رئيسية. |
Pueden transportar 50 veces su propio peso y trabajan semanas y semanas construyendo estos intrincados túneles y... | Open Subtitles | يمكنهم أن يحملو وزنهم 50 مرة, وهم يعملون لأسابيع وأسابيع في بناء هذه الأنفاق الصغيرة والمعقدة. |
Cada día, cientos de millones de personas están en línea y trabajan para personas a las que nunca conocerán. | TED | كل يوم، مئات الملايين من الناس يتصلون عبر الانترنت و يعملون مع أناس لم يلتقوا بهم مسبقاً. |
Quienes se atreven a adentrarse en zonas no controladas por MIBA y trabajan en las laderas de las colinas o en los lechos de los ríos pueden ganar un poco más, e incluso hay algunos afortunados que encuentran gemas de gran tamaño. | UN | أما الذين يجازفون بالدخول إلى مناطق خارج سيطرة شركة باكوانغا والذين يعملون على سفوح التلال أو في قيعان الأنهار كغواصين، فيمكنهم تحقيق دخل أفضل بعض الشيء، بل وهناك قلة محظوظة تعثر على قطع كبيرة من الأحجار الكريمة. |
Los grupos han entablado relaciones y trabajan en estrecha consulta y cooperación con las respectivas Potencias administradoras y las poblaciones de esos territorios. | UN | ويقوم الفريقان بالتنسيق مع الدول القائمة بالإدارة وشعوب الأقاليم المعنية، ويعملان بالتشاور والتعاون الوثيقين معها. |