"y transferir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونقل
        
    • ونقلها
        
    • وتحويل
        
    • وتحويلها
        
    • ولنقل
        
    • وفي نقل
        
    • وينقل
        
    • ونقلهما
        
    • وأن تنقل
        
    • وإلى نقل
        
    • وأن تحول
        
    • ولعمليات نقل
        
    • ونقلنا
        
    • وبتحويلها
        
    • وحولت
        
    Los esfuerzos que hagan los países desarrollados para producir y transferir tecnologías energéticas más limpias serán fundamentales para abordar el cambio climático. UN ولا غنى في التصدي لتغير المناخ عن جهود البلدان المتقدمة من أجل استحداث ونقل تكنولوجيات أنظف في مجال الطاقة.
    Israel acordó poner en libertad a varios prisioneros palestinos y transferir a la Autoridad Palestina el control de cinco ciudades de la Ribera Occidental. UN ووافقت إسرائيل على إطلاق سراح عدد من السجناء الفلسطينيين ونقل السلطة في خمس من مدن الضفة الغربية إلى السلطة الفلسطينية.
    vi) Se necesita una plataforma mundial para compartir conocimientos, desarrollar tecnologías y transferir capacidades a fin de apoyar la innovación. UN ' 6` من الضروري استحداث منظومة برامجيات عالمية لتبادل المعارف وتطوير التقنيات ونقل المهارات اللازمة، دعماً للابتكار.
    Queda prohibido emplear, desarrollar, fabricar, almacenar y transferir minas terrestres antipersonal. UN يحظر استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد واستحداثها وصنعها وتخزينها ونقلها.
    20. La política de la segunda mitad del decenio de 1970 consistió en racionalizar el subsidio alimenticio y transferir más recursos del consumo a la inversión. UN ٢٠- وكانت السياسة المتبعة في النصف الثاني من السبعينيات تتمثل في ترشيد دعم اﻷغذية وتحويل المزيد من الموارد من الاستهلاك إلى الاستثمار.
    También se requiere una iniciativa para cancelar gran parte de la deuda, fortalecer el acceso de los países en desarrollo a los mercados y transferir más tecnología hacia esos países. UN ويقتضي اﻷمر أيضا اتخاذ مبادرة رئيسية أخرى لتخفيف عبء الدين إضافة إلى تعزيز إمكانية وصول البلدان النامية إلى اﻷسواق ونقل المزيد من التكنولوجيا إلى تلك البلدان.
    También se debería prestar especial atención a la cooperación para desarrollar y transferir la tecnología de sucedáneos inocuos y para desarrollar la capacidad de producirlos. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتعاون في تطوير ونقل تكنولوجيا البدائل السليمة وفي تطوير القدرة على انتاج هذه البدائل.
    También se debe prestar especial atención a la cooperación para desarrollar y transferir tecnología de sucedáneos inocuos y para aumentar la capacidad de producirlos. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتعاون في تطوير ونقل تكنولوجيا البدائل السليمة وفي تطوير القدرة على انتاج هذه البدائل.
    También se debería prestar especial atención a la cooperación para desarrollar y transferir la tecnología de sucedáneos inocuos y para desarrollar la capacidad de producirlos. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتعاون في تطوير ونقل تكنولوجيا البدائل السليمة وفي تطوير القدرة على انتاج هذه البدائل.
    Por otra parte, la recomendación de la Comisión Consultiva de establecer 47 puestos y transferir 29 debería examinarse en función de los servicios de apoyo que sean realmente necesarios. UN أما توصية اللجنة الاستشارية بإنشاء ٧٤ وظيفة ونقل ٩٢ وظيفة، فينبغي النظر فيها على أساس خدمات الدعم اللازمة فعلا.
    Esos elementos incluían modalidades para determinar las ganancias y transferir fondos a la Cuenta para el Desarrollo. UN واشتملت العناصر على طرق تحديد المكاسب ونقل اﻷموال إلى حساب التنمية.
    Esos elementos incluían modalidades para determinar las ganancias y transferir fondos a la Cuenta para el Desarrollo. UN واشتملت العناصر على طرق تحديد المكاسب ونقل اﻷموال إلى حساب التنمية.
    v) La necesidad de elaborar y transferir tecnologías apropiadas de conservación de los recursos hídricos y fomentar el uso de los recursos locales para su aplicación; UN ' ٥ ' ضرورة استحداث ونقل تكنولوجيات مناسبة لحفظ المياه، وتشجيع استخدام الموارد المحلية عند تطبيقها؛
    v) La necesidad de elaborar y transferir tecnologías apropiadas de conservación de los recursos hídricos y fomentar el uso de los recursos locales para su aplicación; UN ' ٥ ' ضرورة استحداث ونقل تكنولوجيات مناسبة لحفظ المياه، وتشجيع استخدام الموارد المحلية عند تطبيقها؛
    También se ocupa de evaluar tendencias y proporciona información para fijar criterios de referencia y transferir prácticas óptimas. UN وهي تقيّم الاتجاهات وتتيح المعلومات من أجل وضع معايير مرجعية قياسية ونقل أفضل الممارسات.
    Deben adoptarse medidas para movilizar y transferir recursos financieros y tecnológicos. UN وينبغي اتخاذ تدابير من أجل تعبئة الموارد المالية والتكنولوجية ونقلها.
    Teniendo en cuenta la ubicación y las condiciones de esos bienes se determinó que era antieconómico recuperar y transferir dicho equipo o venderlo. UN بالاستناد إلى مكان وحالة هذه الأصول، تقرر أنه من غير المجزي استعادة هذه الأصناف من المعدات ونقلها أو بيعها.
    Se pregunta si los hombres y las mujeres tienen los mismos derechos a adquirir, conservar y transferir la nacionalidad a sus cónyuges e hijos. UN واستفسرت عما إذا كان للرجال والنساء حقوق متساوية في اكتساب الجنسية والاحتفاظ بها ونقلها إلى أزواجهم وأولادهم.
    El efecto inmediato de la liberalización financiera en el decenio de 1980 fue la reducción de los beneficios al aumentar los costos del capital y transferir a rentistas una parte mayor de los ingresos de las empresas. UN وكان اﻷثر المباشر للتحرير المالي في الثمانينات هو ضغط اﻷرباح عن طريق رفع تكلفة رأس المال وتحويل جزء أكبر من دخول الشركات إلى أصحاب اﻹيرادات الرأسمالية.
    En este sentido, los mercados se están convirtiendo en un mecanismo potencialmente importante para distribuir y transferir la propiedad de las acciones. UN وبهذا المفهوم، فإن اﻷسواق أصبحت آلية هامة محتملة لتوسيع نطاق ملكية اﻷسهم وتحويلها.
    :: Adoptar nuevas medidas para movilizar recursos y transferir tecnologías avanzadas en materia de energía, incluidas las tecnologías sobre fuentes alternativas de energía UN :: اتخاذ مزيد من الإجراءات لتعبئة الموارد، ولنقل التكنولوجيا المتقدمة في مجال الطاقة، بما فيها تكنولوجيات الطاقة البديلة
    Piezas polares de imanes especialmente concebidas o preparadas, de diámetro superior a 2 m, utilizadas para mantener un campo magnético constante en el interior del separador electromagnético de isótopos y transferir el campo magnético entre separadores contiguos; UN قطع قطبية مغنطيسية مصممة أو معدة خصيصا لهذا الغرض يزيد قطرها عن مترين وتستخدم في إيجاد مجال مغنطيسي ثابت داخل أجهزة الفصل الكهرمغنطيسي للنظائر وفي نقل المجال المغنطيسي بين أجهزة الفصل المتجاورة.
    Por lo tanto, la comunidad internacional, espe cialmente los países desarrollados, debe aumentar la asistencia financiera y transferir tecnologías vinculadas a la reducción de los desastres a los países en desarrollo para ayudarlos a prevenir y combatir mejor los desastres. UN لذلــك، ينبغي للمجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، أن يزيد مساعدته المالية وينقل التكنولوجيات المتعلقة بالحد من الكوارث الى البلدان النامية بغية مساعدتها على اتقاء الكوارث ومكافحتها على نحــو أفضل.
    Para ampliar el uso de las fuentes de energía nuevas y renovables hace falta compartir y transferir tecnologías y conocimientos prácticos y difundir a escala mundial los conocimientos teóricos pertinentes, no sólo entre los países desarrollados y los países en desarrollo, sino también entre distintos países en desarrollo. UN 37 - يتطلب استخدام مصادر الطاقة المتجددة على نطاق أوسع تقاسم التكنولوجيا والدراية الفنية ونقلهما كما يتطلب نشر المعارف ذات الصلة على نطاق عالمي، لا بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية فحسب بل أيضا بين البلدان النامية ذاتها.
    Estaba previsto comprar 347 unidades de equipo de comunicaciones y transferir 102 unidades de la Base Logística. UN وكان من المتوقع أن تشتري ٣٤٧ قطعة من هذه المعدات، وأن تنقل ١٠٢ قطعة من قاعدة السوقيات.
    Hay que diferenciar bien las responsabilidades y transferir el poder de las autoridades militares a las civiles, en cuanto concluyan las hostilidades. UN وتدعو الحاجة إلى تحديد المسؤوليات تحديداً واضحاً جداًّ وإلى نقل المسؤولية من السلطات العسكرية إلى السلطات المدنية في أسرع وقت ممكن بعد توقُّف أعمال القتال.
    Desearía recordar que en el párrafo 2 de la resolución 778 (1992) se establece que todos los Estados en los que haya petróleo o productos derivados del petróleo de propiedad del Iraq adoptarán medidas para comprar o disponer la venta de tales productos y transferir cuanto antes las sumas recaudadas a la cuenta bloqueada de garantía. UN وأود أن أذكر بأن الفقرة ٢ من القرار ٧٧٨ )١٩٩٢( تنص على أن تقوم جميع الدول التي يوجد فيها نفط أو منتجات نفطية تملكها العراق، باتخاذ الخطوات الممكنة لشراء أو ترتيب بيع تلك المنتجات، وأن تحول العائدات في أقرب وقت ممكن الى حساب الضمان المعلق.
    Al contrario, se debe prestar asistencia y transferir tecnología para fomentar la aplicación de la energía nuclear en la investigación, la generación de electricidad, la agricultura y la medicina, controlando al mismo tiempo las fuentes radiactivas. UN بل إنه يجب القيام بتقديم المساعدة التقنية ولعمليات نقل التكنولوجيا لتعزيز الاستخدامات النووية في الأبحاث وتوليد الكهرباء والزراعة والطب، والقيام في الوقت ذاته بممارسة السيطرة على المصادر الإشعاعية.
    Asimismo, nos hemos encargado de diseñar y transferir numerosas tecnologías de salvaguardia a otros asociados internacionales, entre ellos, el OIEA. UN وقد استحدثنا أيضاً ونقلنا تكنولوجيات ضمانات عديدة للشركاء الدوليين، بما في ذلك الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Tanto en la Oficina Regional para América Latina y el Caribe como el Oficina Regional para Asia Occidental del PNUMA, el personal estaba facultado para cobrar y transferir fondos sin necesidad de una designación oficial, tal como se estipula en el apartado b) de la regla 103.8 del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. UN وسمح لهذا المكتب الإقليمي والمكتب الإقليمي لغربي آسيا التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بتحصيل أموال وبتحويلها من دون تكليف رسمي على نحو ما تشترطه المادة 103-8 (ب) من النظامين الأساسي والإداري الماليين للأمم المتحدة.
    Ahora, si fueras a intercambiar los Bitcoins a dólares... y transferir ese dinero en su Jacoby Cambio de Cheques cuenta corporativa, Open Subtitles الآن، إن قمت بتحويل الـ"بيتكوينز" إلى دولارات، وحولت تلك الأموال إلى حساب شركة "جايكوبي تشيك كاش" المصرفي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus