Sin embargo, otro orador estimó que no eran satisfactorias las diferencias en materia de protección y trato resultantes de los arreglos especiales celebrados por los Estados. | UN | ولكن متحدثا آخر وجد أن الاختلافات في الحماية والمعاملة التي توفرهما الدول بموجب ترتيبات مخصصة هي اختلافات غير مرضية. |
No obstante, falta mucho por hacer para propiciar la igualdad de oportunidades y trato justo hacia ella. | UN | وعلى الرغم من ذلك فلا يزال هناك الكثير مما لا بد من عمله حتى تضمن المرأة المساواة في الفرص والمعاملة المنصفة. |
Las medidas adoptadas no deberán considerarse discriminación contra el hombre, y cesarán cuando se hayan alcanzado los objetivos de igualdad de oportunidad y trato. | UN | ولن تعتبر التدابير المعتمدة تمييزا ضد الرجل وسيوقف العمل بها عندما يتحقق هدف المساواة في الفرص والمعاملة. |
La MICIVIH trabaja estrechamente, en particular, con el componente de policía civil de la UNMIH en cuestiones relativas a la detención y trato de los presos, así como respecto de otras cuestiones de derechos humanos. | UN | وتعمل البعثة المدنية الدوليـــة على نحو وثيق، ولا سيما، مع عنصر الشرطة المدنية في بعثة اﻷمم المتحدة، بشأن المسائل التي تتصل بالاحتجاز ومعاملة السجناء وكذا بالمسائل اﻷخرى المتعلقة بحقوق الانسان. |
También es preciso que los gobiernos adopten políticas de inversión interna basadas en los principios de multilateralismo, liberalización y trato igualitario. | UN | وينبغي للحكومات اعتماد سياسات عامة قائمة على مبادئ التعددية، والتحرير والمعاملة المتساوية. |
Profundamente preocupada por las crecientes manifestaciones de racismo, xenofobia y otras formas de discriminación y trato inhumano y degradante contra los migrantes en diferentes partes del mundo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من تزايد مظاهر العنصرية، ورهاب اﻷجانب، وغيرهما من أشكال التمييز والمعاملة اللاإنسانية والمهينة ضد المهاجرين في مختلف أنحاء العالم، |
Han surgido cuestiones respecto a la edad de jubilación aplicada a distintos tipos de trabajo, listas de trabajos vedados a la mujer y trato preferente a las empresas que contratan a gran número de mujeres. | UN | وكانت هناك أسئلة تتعلق بسن اﻹحالة إلى التقاعد الذي يطبق على مختلف أنواع العمل، وقوائم باﻷعمال التي يحظر تشغيل المرأة فيها، والمعاملة التفضيلية للمؤسسات التي لديها عدد كبير من الموظفات. |
Profundamente preocupada por las manifestaciones de racismo, xenofobia y otras formas de discriminación y trato inhumano y degradante de los migrantes en diferentes partes del mundo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء مظاهر العنصرية وكره الأجانب وغيرهما من أشكال التمييز والمعاملة اللاإنسانية والمهينة ضد المهاجرين في مختلف أنحاء العالم، |
Cuestiones relativas a la aplicación y trato especial y diferenciado | UN | القضايا المتصلة بالتنفيذ والمعاملة الخاصة والمتمايزة |
Esa visión del proceso de desarrollo significa que es inaceptable excluir a la mujer de la igualdad de oportunidades, condiciones y trato ante la ley. | UN | هذه الرؤية لعملية التنمية تعنـي أنـه لا يمكن القبول باستبعاد النساء من تكافـؤ الفرص والظروف والمعاملة في ظل القانون. |
Profundamente preocupada por las manifestaciones de violencia, racismo, xenofobia y otras formas de discriminación y trato inhumano y degradante de que son objeto los migrantes, especialmente las mujeres y los niños, en diferentes partes del mundo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء مظاهر العنف والعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وغيرها من أشكال التعصب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة ضد المهاجرين، لا سيما النساء والأطفال، في أنحاء مختلفة من العالم، |
Profundamente preocupada por las manifestaciones de violencia, racismo, xenofobia y otras formas de discriminación y trato inhumano y degradante de que son objeto los migrantes, especialmente las mujeres y los niños, en diferentes partes del mundo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء مظاهر العنف والعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وغيرها من أشكال التعصب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة ضد المهاجرين، لا سيما النساء والأطفال، في أنحاء مختلفة من العالم، |
En forma secuencial, será decisivo contar con fuentes innovadoras de financiación y trato especial y diferencial. | UN | فمراعاة التسلسل، ومصادر التمويل المبتكرة والمعاملة الخاصة والتفضيلية هي أمور هامة. |
En ese texto legal hay disposiciones destinadas a prevenir y eliminar todas las formas de discriminación y promover la igualdad de oportunidades y trato. | UN | ويشتمل هذا الصك على أحكام ترمي إلى منع جميع أشكال التمييز والقضاء عليها، وتعزيز تكافؤ الفرص والمعاملة. |
:: Elaboración por parte de la Comisión Tripartita de Igualdad de Oportunidades y trato en el Empleo del Primer Plan Nacional de Igualdad en el Empleo. | UN | :: وضع اللجنة الثلاثية لتكافؤ الفرص والمعاملة في العمل لأول خطة وطنية للمساواة في العمل. |
i) Comisión Tripartita para la Igualdad de Oportunidades y trato en el Empleo | UN | ' 1` اللجنة الثلاثية لتكافؤ الفرص والمعاملة في العمل |
En algunos casos, debido a consideraciones de género, se otorga protección y trato especiales. | UN | وفي بعض الحالات، تُقدم حماية خاصة ومعاملة خاصة نظراً للاعتبارات الجنسانية. |
Custodia y trato de personas privadas de libertad | UN | الاحتجاز ومعاملة الأشخاص المقبوض عليهم والمحتجزين والمسجونين |
Custodia y trato de personas privadas de libertad | UN | الاحتجاز ومعاملة الأشخاص المعتقلين والمحتجزين والمسجونين |
Las disposiciones de la Convención siguen siendo el criterio para juzgar cualesquiera medidas de protección y trato de los refugiados. | UN | وتظل أحكام الاتفاقية المعيار الذي تقاس به أي تدابير لحماية اللاجئين ومعاملتهم. |
Solo recuerdo lo que me prometí, y trato de mantener mi palabra. | TED | أتذكر فقط أنني أخذت عهدا على نفسي، وأحاول فعلا المحافظة على وعودي. |
:: Igualdad de oportunidades de acceso al trabajo y promoción e igualdad de salario y trato a la hora de evaluar la calidad del trabajo; | UN | :: تكافؤ الفرص في الحصول على عمل وفي الترقية والمساواة في الأجر وفي المعاملة في مجال تقييم نوعية العمل؛ |
Nadie podrá ser objeto de tortura y trato o castigo degradante. | UN | ولا يجوز اخضاع أحد للتعذيب وللمعاملة أو العقوبة المهينة. |
1. Expresa su profunda preocupación por las crecientes manifestaciones de racismo, xenofobia y otras formas de discriminación y trato inhumano o degradante en contra de los trabajadores migratorios en diversas partes del mundo; | UN | ١ - تعرب عن قلقها العميق إزاء زيادة مظاهر العنصرية وكره اﻷجانب وغير ذلك من أشكال التفرقة وضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة ضد العمال المهاجرين في أنحاء مختلفة من العالم؛ |
y trato de entender como eso funciona. | TED | وأنا أحاول معرفة كيف لهم أن يعملوا بهذة الطريقة. |
Sin embargo, ni la Dirección ni entidad alguna de esta institución ejerce funciones de supervisión de las condiciones de detención y trato a personas privadas de libertad en dependencias policiales. | UN | بيد أن الإدارة لا تمارس، لا هي ولا أي فرع آخر من فروع هذه المؤسسة، مهام إشرافية فيما يتعلق بأوضاع احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم أو معاملتهم في مراكز الشرطة. |
La gente está diciendo que la dejaste embarazada y ella tuvo uno aborto y trato de suicidarse. | Open Subtitles | الناس يقولون أنك جعلتها حاملا وأنها أجرت عملية اجهاض و حاولت أن تقتل نفسها أه.. |
Tengo diez días de vacaciones por año y trato de postergarlas lo más que puedo. | Open Subtitles | عندي عشرة أيام أجازة بالسنة و أحاول دائماً تأخيرها قدر الإمكان |
La necesidad de reconocimiento, desarrollo, agradecimiento y trato respetuoso con frecuencia sale a la luz en las mediaciones y la indemnización adopta a menudo formas no pecuniarias como una disculpa, la participación en un programa de capacitación o un acuerdo para volver a establecer comunicación, entre otras. | UN | وكثيرا ما تبرز في عملية الوساطة عناصر الحاجة إلى الاعتراف بقيمة الموظف، وتطوير مهاراته، والإقرار بمجهوده، ومعاملته بإنصاف، وكثيرا ما يأخذ التعويض أشكالا غير مادية، منها الاعتذار، أو الترشيح لبرنامج تدريبي، أو الاتفاق على إعادة فتح قنوات الاتصال. |
Entrada y trato de la IED | UN | دخول الاستثمار الأجنبي المباشر والتعامل معه |