"y un espíritu" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وروح
        
    • وبروح
        
    • والروح
        
    • وروحا
        
    • والتحلي بروح
        
    • وإيجاد روح
        
    • وأن تتحلى بروح
        
    • وتوطيد روح
        
    Sin duda se podrá llegar a una fórmula aceptable en tanto las delegaciones manifiesten un grado razonable de flexibilidad y un espíritu de avenencia. UN ويمكن يقينا التوصل إلى صيغة مقبولة، مادامت الوفود تبدي درجة معقولة من المرونة وروح التوفيق.
    Ambas ocasiones están imbuidas de un ambiente especial de esperanza e idealismo y de un sentido y un espíritu de optimismo. UN وهاتان المناسبتان تثيران احساسا قويا باﻷمل والمثل العليا وروح التفاؤل.
    Debido a ello, hace falta un intercambio apropiado de opiniones y un espíritu de búsqueda de terreno común, preservando al mismo tiempo la posición de cada uno. UN ويستدعي ذلك تبادلاً كافياً لﻵراء وروح السعي إلى إيجاد أسس مشتركة، مع احتفاظ كل بموقفه.
    Debemos trabajar juntos con un vigor renovado y un espíritu de asociación. UN ويجب أن نعمل معا بنشاط متجدد وبروح الشراكة.
    Sin lugar a dudas, para poner en marcha la reforma prevista se necesitará mucha paciencia y un espíritu de avenencia. UN من الجلي أن تنفيذ أية إصلاحات مزمعة سيتطلب كثيرا من الأناة والروح التوفيقية.
    Desde su ingreso en los organismos hemisféricos, han incorporado nuevos enfoques y un espíritu siempre positivo y flexible para solucionar los problemas regionales. UN فمنذ انضمامها إلى وكالات نصف الكرة أدخلت نهجا جديدة وروحا مرنة وإيجابية على الجهود التي تهدف إلى حل المشاكل اﻹقليمية.
    Hace un llamamiento a las delegaciones más interesadas en la cuestión para que demuestren flexibilidad y un espíritu de avenencia. UN وناشد الوفود المعنية بهذه المسألة أكثر من غيرها التحلي بالمرونة وروح التوفيق.
    Contaban con unos parámetros económicos fundamentales positivos como, por ejemplo, altas tasas de ahorro, una gran laboriosidad y un espíritu empresarial activo. UN وقد أفادت هذه الاقتصادات من أمور أساسية جيدة مثل ارتفاع معدلات الادخار، وتقاليد العمل المتشددة، وروح المبادرة النشطة.
    Ese callejón sin salida sólo puede obviarse mediante una considerable voluntad política y un espíritu de avenencia. UN ولا يمكن الخروج من هذا المأزق إلا من خلال إرادة سياسية قوية وروح توفيقية.
    En todas las partes en el conflicto siguen prevaleciendo una mutua desconfianza y un espíritu de enfrentamiento profundamente arraigados. UN ففي كل جوانب الصراع لا يزال يسود ارتياب عميق متبادل وروح المجابهة.
    Es fundamental eliminar esa disparidad para restablecer la confianza y un espíritu más colaborador entre quienes poseen armas nucleares y quienes no las poseen. UN ولردم هذه الفجوة أهمية حاسمة بالنسبة لاستعادة الثقة وروح التعاون الأوثق بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها.
    La asociación mundial para el desarrollo debe promover una cultura de la solidaridad y un espíritu de participación. UN كما ينبغي للشراكة العالمية من أجل التنمية أن تعزز عقلية التضامن وروح المشاركة.
    Para concluir con éxito la Ronda de Doha son esenciales voluntad política y un espíritu constructivo. UN ومن الأساسي توافر إرادة سياسية وروح بناءة من أجل توصل جولة الدوحة إلى نتائج ناجحة.
    También será necesario que demostremos una cierta flexibilidad y un espíritu de avenencia. UN وسوف نحتاج أيضا إلى إظهار مرونة وروح توافقية.
    Espero que los representantes puedan celebrar deliberaciones constructivas sobre la base del respeto mutuo, el entendimiento, la apertura y un espíritu de indagación. UN وأتمنى للممثلين مداولات بناءة قوامها الاحترام المتبادل، والتفاهم، والانفتاح، وروح الاستطلاع.
    La seguridad sólo podrá lograrse mediante un diálogo en pie de igualdad y un espíritu de comprensión mutua. UN ولا يمكن أن يتحقق الأمن إلا من خلال الحوار على أساس متساو وبروح التفاهم المشترك وبالتراضي.
    De hecho, sin una voluntad política genuina y un espíritu de compromiso, el proceso de reforma en su conjunto no será fructífero. UN وفي الحقيقة، ستصبح عملية الإصلاح برمتها ناقصة، ما لم تتوفر لها إرادة سياسية وبروح توافق حقيقيان.
    Juntos avancemos en la reforma del Consejo de Seguridad con un sentido de urgencia y un espíritu constructivo. UN فلنمض معاً قدماً في إصلاح مجلس الأمن، يدفعنا شعور بالإلحاح والروح البناء.
    La oradora insta a que se intensifiquen los esfuerzos y un espíritu de compromiso en la búsqueda de una conclusión satisfactoria de la Ronda de Desarrollos de Doha. UN ودعت المتكلمة إلى تكثيف الجهود والتحلي بروح توافقية بغية التوصل إلى اختتام ناجح لجولة الدوحة الإنمائية.
    Es preciso crear un entorno habilitante para la adquisición de tecnología en los países en desarrollo alentando la inversión, especialmente en la juventud, y promoviendo la innovación comercial y un espíritu de asociación. UN فلابد من إيجاد بيئة تمكين لحيازة التكنولوجيا في البلدان النامية عن طريق التشجيع على الاستثمار وخاصة في الشباب وتعزيز التحديث التجاري وإيجاد روح الشراكة.
    Los Estados correspondientes deben mostrar la máxima flexibilidad y un espíritu de transacción, de manera que las negociaciones puedan comenzar sin más demora. UN وينبغي للدول المعنية أن تبدي أقصى حد من المرونة وأن تتحلى بروح المهادنة كيما تبدأ المفاوضات بدون أي مزيد من التأخير.
    Elogió la labor de la UNCTAD para promover una nueva cultura de diplomacia y relaciones multilaterales, como los Diálogos de Ginebra, y un espíritu de colaboración constructiva y franca. UN وأشاد بأعمال الأونكتاد الرامية إلى تعزيز بروز ثقافة جديدة للدبلوماسية والعلاقات المتعددة الأطراف - مثل مبادرة " حوارات جنيف " - وتوطيد روح المشاركة البناءة والصريحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus