| A fines de 2002 todavía se estaba preparando un proyecto de estrategia de transición y un mecanismo de enlace oficial. | UN | وكان ثمة مشروع وثيقة استراتيجية انتقالية، وآلية اتصال رسمية لا يزالان قيد الإعداد في نهاية عام 2002. |
| Evidentemente, cuando intervienen varios países y diferentes modalidades de transporte, resultan una buena inversión la instalación de pequeñas secretarías y un mecanismo consultivo intergubernamental para consultas periódicas. | UN | ومن الواضح أنه عندما ينطوي اﻷمر على بلدان عديدة ووسائط نقل مختلفة، فإن إنشاء أمانات صغيرة وآلية استشارية حكومية دولية يكون استثمارا جيدا. |
| El centro de coordinación, que habrá de establecerse mediante un acuerdo entre organismos, entrañaría un directorio de datos y un mecanismo de difusión de información. | UN | وسيضم مركز تبادل المعلومات الذي يُنشأ عن طريق ترتيب مشترك بين الوكالات دليلا للبيانات وآلية لتقديم المعلومات. |
| Externo: El ACNUR ha creado una base de datos y un mecanismo de seguimiento para supervisar el cumplimiento de las recomendaciones. | UN | الخارجية: أنشأت المفوضية قاعدة بيانات وآلية متابعة لرصد الامتثال للتوصيات. |
| En este sentido, los Ministros observaron que las comisiones regionales brindaban un foro y un mecanismo útiles para promover y reforzar la cooperación regional. | UN | وفي هذا الصدد لاحظ الوزراء أن اللجان اﻹقليمية تتيح محفلا وآلية شديدي اﻷهمية لتشجيع وتعزيز التعاون اﻹقليمي. |
| El FNUAP está elaborando directrices y un mecanismo de supervisión de los contratos de construcción. | UN | ويعمل الصندوق حاليا على وضع مبادئ توجيهية وآلية لرصد عقود البناء. |
| El FNUAP está elaborando directrices y un mecanismo de supervisión de los contratos de construcción. | UN | ويعمل الصندوق حاليا على وضع مبادئ توجيهية وآلية لرصد عقود البناء. |
| El COPAX tiene una fuerza multinacional y un mecanismo de alerta para el África central. | UN | ومجلس السلم هذا له قوة متعددة الجنسيات لأفريقيا الوسطى وآلية للإنذار المبكر لأفريقيا الوسطى. |
| El Consejo incluye la Fuerza Multinacional del África central, denominada FOMAC, y un mecanismo de alerta rápida para la subregión, con su sede en el Gabón. | UN | ويتضمن المجلس القوة المتعددة الجنسيات لوسط أفريقيا وآلية الإنذار السريع للمنطقة دون الإقليمية، ومقرها في غابون. |
| Además, debería examinarse la posibilidad de establecer un fondo y un mecanismo consultivo permanente a los efectos de prestar asistencia a los terceros Estados. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا أن تستكشف بنشاط إمكانية إنشاء صندوق وآلية دائمة للتشاور لمساعدة الدول الثالثة. |
| Por otra parte, todo ajuste sustancial requeriría el acuerdo mutuo de las partes y un mecanismo de ejecución aprobado por el Consejo de Seguridad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أي تعديلات ذات شأن سوف تتطلب اتفاق الطرفين المتبادل وآلية إنفاذ يوافق عليها مجلس الأمن. |
| Para ello se requieren un sistema eficaz de supervisión y un mecanismo para dar curso a las reclamaciones que asegure el respeto de las garantías legales. | UN | ويستلزم ذلك نظام إشراف فعال وآلية لتوجيه الشكاوى تضمن احترام الضمانات القانونية. |
| Además, toda modificación de fondo exigiría el acuerdo de ambas partes y un mecanismo de aplicación aprobado por el Consejo de Seguridad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أي تعديل جوهري سيتطلب اتفاقا متبادلا بين الطرفين وآلية إنفاذ يوافق عليها مجلس الأمن. |
| Sin un firme compromiso de la comunidad de donantes y un mecanismo apropiado de aplicación, no hay garantía alguna de que pueda llevarse a cabo ninguno de estos programas. | UN | وما لم يكن هناك التزام دقيق من جانب الأوساط المانحة وآلية إنفاذ ملائمة بهذا الشأن، فليس هناك ضمان يكفل إمكانية تنفيذ أي من هذه البرامج. |
| Según su propuesta, el IOI establecería enlaces con los principales organismos y una selección de expertos para preparar un plan y unos temas de trabajo y proponer un presupuesto y un mecanismo de | UN | وسيتصل المعهد، في مقترحه، بالوكالات الهامة وبعض الخبراء لوضع خطة عمل ومواضيع واقتراح ميزانية وآلية تمويل. |
| Para concluir, los Estados Miembros deben hacer todo lo posible por desarrollar una estrategia general y un mecanismo a fin de aplicar la Declaración y el Programa de Acción de Durban. | UN | وختاما، قال إنه يجب على الدول الأعضاء بذل قصاراها لوضع استراتيجية عامة وآلية لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
| China considera que deben estudiarse en profundidad las propuestas de crear un fondo especial y un mecanismo consultivo permanente. | UN | كما أن المقترحات المتعلقة بإنشاء صندوق خاص وآلية تشاورية دائمة تستحق أن تُدرس دراسة متعمقة. |
| Se preveía establecer en el plazo de un año un plan de acción y un mecanismo de aplicación. | UN | ويتعين وضع خطة عمل وإنشاء آلية وتنفيذها في غضون سنة واحدة. |
| - pedir una reunión de coordinación y un mecanismo de planificación fijo para proporcionar el apoyo pedido por el Gobierno de Burundi; | UN | - طلب عقد اجتماع للتنسيق ووضع آلية قارة بها للتخطيط من أجل تقديم الدعم الذي طلبت حكومة بوروندي الحصول عليه. |
| La fase 1 presenta los pasos y un mecanismo posible para proveer una base firme a partir de la cual se desarrolle el PNA. Objetivos | UN | تحدد المرحلة الأولى من العملية الخطوات والآلية المحتملة لتقديم أساس متين يبدأ من عنده وضع خطة التنفيذ الوطنية. |
| 52. En el proyecto no se planteaba la tarea de establecer medidas concretas de responsabilidad y un mecanismo para llevarlas a la práctica. | UN | ٢٥- والمشروع لم يحدد مهمة النص على تدابير ملموسة في مجال المسؤولية وعلى آلية لتطبيق هذه التدابير. |
| Se convino en que los fabricantes podrían instituir un sistema de autorregulación de las armas pequeñas que haría que se pudiera seguir su pista mediante el marcado y un mecanismo convenido de intercambio de informaciones, que constarían de lo siguiente: | UN | اتفقت الآراء على أن يضع رجال الصناعة نظاما للتنظيم الذاتي في مجال الأسلحة الصغيرة سيتأتى بموجبه تعقبها عن طريق وضع علامات عليها وإقامة آلية متفق عليها لتبادل المعلومات، تشمل ما يلي: |
| Esa reforma produciría una gran medida de descentralización, mejor información financiera y un mecanismo avanzado para medir la satisfacción de los clientes. | UN | وستؤدي تلك الإصلاحات إلى تحقيق درجة كبيرة من اللامركزية، وتحسين ما يقدم من التقارير المالية، وإيجاد آلية متطورة لتقييم رضا الزبائن. |
| El objetivo de las dos organizaciones fue establecer un marco realista de cooperación, con recomendaciones realistas, concretas y viables y un mecanismo eficiente de coordinación y seguimiento. | UN | وسعت المنظمتان إلى إقامة إطار واقعي للتعاون، بتوصيات واقعية ومركزة وقابلة للتنفيذ مع آلية فعالة للتنسيق والمتابعة. |
| El proyecto proporcionará a los servicios de TIC una lista de servicios comunes, que se llevará a la práctica mediante iNeed cuando esté listo, un léxico común para los servicios de TIC sea cual sea su lugar de destino y un mecanismo para uniformar y mejorar la prestación de servicios en toda la Organización. | UN | وستوفر هذه المسودة قائمة خدمات موحّدة تضم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي سينفذها نظام iNeed عندما يصبح جاهزا، ومعجما موحدا لخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بصرف النظر عن مركز العمل، إلى جانب آلية لمواءمة وتحسين تقديم الخدمات على كامل نطاق المنظمة. |
| Este mecanismo desempeña una función complementaria importante con respecto al CERF. Hasta hace poco, el PMA tenía tres mecanismos de financiación anticipada, a saber, la Cuenta de Respuesta Inmediata; un Fondo de Operaciones que comprende un mecanismo de compras a plazo y un mecanismo de anticipo de los gastos de apoyo directo. | UN | وهذه الآلية تؤدي دوراً هاماً مكملاً لدور الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ وكانت لدى برنامج الأغذية العالمي (حتى وقت قريب) ثلاث آليات للتمويل المسبق، هي: حساب المواجهة الفورية؛ ومرفق تمويل رأس المال العامل الذي يشمل آلية للشراء العاجل ومرفق سلف لتكاليف الدعم المباشر. |
| No obstante, dado que la estructura actual de gobernanza carece de un conjunto adecuado de normas y un mecanismo de rendición de cuentas, en el sitio han escaseado el material multilingüe, la presentación uniforme y la imagen institucional. | UN | بيد أن حالة الهيكل الإداري الحالي الذي يفتقر إلى مجموعة من المعايير وإلى آلية للمساءلة، قد أدت في جميع الأحوال إلى افتقار المواقع إلى تعددية لغة المضمون وإلى الاتساق في التصميم والهوية التنظيمية. |
| Se deberían examinar los requisitos de un sistema nacional eficaz de certificados de usuario final y la viabilidad, según corresponda, de la elaboración de un sistema de certificados de usuario final para las armas pequeñas y ligeras en los planos regional y mundial, así como un intercambio de información y un mecanismo de verificación. | UN | وينبغي دراسة المتطلبات اللازمة لإنشاء نظام وطني فعال لشهادة المستعمل النهائي، وإمكانية القيام حسب الاقتضاء بإنشاء نظام لشهادة المستعمل النهائي للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الصعيدين الإقليمي والعالمي، وكذلك آلية لتبادل المعلومات والتحقق. |
| i) Ucrania estableció normas reglamentarias y un mecanismo de seguimiento para asegurar el acceso al entorno físico y a las tecnologías de la comunicación. | UN | (ط) وضعت أوكرانيا معايير تنظيمية وآليةً لرصد كفالة الوصول إلى البيئة المادية، وإلى تكنولوجيات الاتصالات. |
| Habiendo creado un anacronismo y una desigualdad, el mundo no se puede permitir sustituirlo con una nueva desigualdad y un mecanismo injusto. | UN | إن العالم بإيجاده حالة تنطوي على مفارقة تاريخية وعدم إنصاف، لا يسعه أن يستبدلها بمزيد من عدم اﻹنصاف وبآلية أكثر جورا. |
| Por otra parte, se mencionó también la posibilidad de establecer un mecanismo de auditoría para comprobar los gastos de la corte y un mecanismo de supervisión de su administración. | UN | وذكرت كذلك إمكانية إنشاء آلية لمراجعة الحسابات بغية رصد نفقات المحكمة، فضلا عن آلية لﻹشراف على إدارة المحكمة. |