"y uniforme" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وموحد
        
    • وموحدة
        
    • والموحد
        
    • ومتسق
        
    • ومتسقة
        
    • وموحداً
        
    • والمتسقة
        
    • واتساقا
        
    • وموحدا
        
    • والتوحيد
        
    • والموحدة
        
    • وموحّد
        
    • وموحّدة
        
    • وبشكل موحد
        
    • ومنتظم
        
    Es esencial que esta función administrativa se emprenda de manera de lograr un enfoque consecuente y uniforme de los juicios y de cualesquiera apelaciones subsiguientes. UN ولا بد من الاضطلاع بهذه الوظيفة اﻹدارية لاتباع نهج متماسك وموحد إزاء اﻹدعاء وما قد يستتبعه من طعون.
    Este método de examen permite que el Grupo efectúe una evaluación coherente y uniforme de las reclamaciones. UN ويسمح أسلوب الاستعراض هذا بإجراء تقييم متسق وموحد للمطالبات من جانب الفريق.
    Esa labor incluirá una serie de actividades y procesos concebidos para asegurar la aplicación de un enfoque coherente y una estrategia clara y uniforme. UN وهذا من شأنه أن يولِّف بين عدد من الأنشطة والعمليات الرامية إلى ضمان اتباع نهج متسق ووضع استراتيجية واضحة وموحدة.
    Esto podría lograrse, como ya se ha dicho, mediante medidas de largo alcance tales como la creación de un mecanismo de supervisión único y uniforme. UN ويمكن تحقيق هذا، كما سبق وذكرنا، باتخاذ تدابير واسعة النطاق كإنشاء آلية إشرافية واحدة وموحدة.
    En consecuencia, la aplicación coherente y uniforme de una medida políticamente obligatoria de fomento de la confianza durante un período considerable, junto con la necesaria opinio juris, puede llevar a la creación de una obligación con arreglo al derecho internacional consuetudinario. UN ونتيجة لذلك، فإن التنفيذ المستمر والموحد النسق لتدبير بناء الثقة الملزم سياسيا خلال فترة طويلة من الزمن، بالاضافة إلى اﻵراء القانونية الضرورية، قد يؤدي إلى نشوء التزام بمقتضى القانون الدولي العرفي.
    El documento ayudará a los Estados a considerar la posibilidad de aplicar esos textos, resumiendo los modos en que pueden adoptarlos para establecer un régimen legislativo moderno, amplio y uniforme de las operaciones garantizadas. UN وسوف تساعد هذه الورقة الدول التي تنظر في تنفيذ تلك النصوص من خلال تلخيص السبل الكفيلة باعتماد هذه النصوص بغية إنشاء نظام تشريعي حديث وشامل ومتسق بشأن المعاملات المضمونة.
    Es importante que todos los Estados intenten establecer una legislación coherente y uniforme sobre los océanos y que sean Partes en la Convención y en el Acuerdo. UN ومن المهم أن تعمل جميع الدول على وضع مجموعة قوانين موحدة ومتسقة للمحيطات، وأن تصبح أطرافا في الاتفاقية والاتفاق معا.
    Los miembros del Comité de Transporte Marítimo alientan a todas las sociedades de clasificación a adoptar una política coherente y uniforme en materia de inspección de buques. UN ويشجع أعضاء لجنة النقل البحري جميع جمعيات التصنيف على تحقيق نهج متسق وموحد فيما يتعلق بعمليات التفتيش على السفن.
    Las actividades se planifican de modo coordinado y uniforme para todo el país, y son ejecutadas por el Ministerio de Salud. UN وتخطط الأنشطة على نحو منسق وموحد في جميع أنحاء البلاد، وتتولاها وزارة الصحة.
    Se espera que para finales de 2010 se esté aplicando un procedimiento único y uniforme de asilo y exista un estatuto único y uniforme para los que pidan asilo. UN ومن المقرر أن يُنشأ، في موعد أقصاه نهاية عام 2010، إجراء واحد وموحد للجوء ووضع واحد وموحد لملتمسي اللجوء.
    También se pidió al Comité que evaluara la necesidad de redactar una ley integral sobre el estatuto de los niños y los jóvenes basada en una perspectiva global y uniforme. UN وطُلب منها أيضاً تقييم الحاجة إلى وضع مشروع قانون تكاملي بشأن وضع الأطفال والشباب على أساس منظور شامل وموحد.
    El Consejo debería tratar de adoptar sus directrices de forma imparcial y uniforme. UN كما دعا المجلس أن يطبق مبادئه التوجيهية بطريقة منصفة وموحدة.
    Lo que se necesita es una base firme en forma de narración histórica única y uniforme. UN والمطلوب هو إيجاد أساس راسخ في شكل رواية تاريخية واحدة وموحدة.
    En particular, el Grupo de Trabajo sobre normas de contabilidad está examinando la forma de interpretar las reglas de manera concreta y uniforme. UN فعلى وجه الخصوص، تناقش فرقة العمل المعنية بالمعايير المحاسبية كيفية تفسير القواعد بطريقة ملموسة وموحدة.
    Esta observación es tanto más válida en la época posterior a la guerra fría, dada la importancia de asegurar la aplicación universal y uniforme de los tratados relativos a los derechos humanos. UN ولهذه الملاحظة قيمتها لا سيما وأنه من المهم فيما بعد الحرب الباردة ضمان التطبيق العالمي والموحد للمعاهدات الخاصة بحقوق اﻹنسان.
    En consecuencia, la aplicación coherente y uniforme de una medida políticamente obligatoria de fomento de la confianza durante un período considerable, junto con la necesaria opinio juris, puede llevar a la creación de una obligación con arreglo al derecho internacional consuetudinario. UN ونتيجة لذلك، فإن التنفيذ المستمر والموحد النسق لتدبير بناء الثقة الملزم سياسيا خلال فترة طويلة من الزمن، بالاضافة إلى اﻵراء القانونية الضرورية، قد يؤدي إلى نشوء التزام بمقتضى القانون الدولي العرفي.
    De esta experiencia se han sacado varias ideas para el contenido, la estructura y la oportunidad en que se presentará información sobre los resultados, así como sobre la necesidad de que la organización adopte un enfoque sistemático y uniforme. UN وقد أتاحت الدروس المستفادة الآن سلسلة من الأفكار بالنسبة لمحتوى التغذية المرتدة وهيكلها وتوقيتها مع التركيز على ضرورة اعتماد نهج مؤسسي منهجي ومتسق.
    Sin embargo, todavía es mucho lo que se puede hacer a nivel nacional reuniendo y analizando esta información en forma sistemática y uniforme. UN على أنه ما زال يتعين القيام بالكثير من العمل على الصعيد الوطني من خلال جمع تلك المعلومات وتحليلها بطريقة منهجية ومتسقة.
    64. Para una mayor transparencia, en el sistema de votación electrónica se debe incluir un espacio de tiempo razonable, específico y uniforme para la confirmación del voto antes del cierre de la votación. UN 64- وتحسيناً للشفافية ينبغي أن يشمل نظام التصويت الإلكتروني وقتاً معقولاً ومحدداً وموحداً لتأكيد التصويت قبل إقفاله.
    En el contexto de la gestión de los recursos humanos y como parte de su proceso de adopción de decisiones, los funcionarios de las Naciones Unidas tienen en cuenta la jurisprudencia establecida y uniforme del Tribunal Administrativo. UN وفي سياق إدارة الموارد البشرية، يراعي مسؤولو الأمم المتحدة الاجتهادات القضائية المستقرة والمتسقة للمحكمة الإدارية باعتبارها جزءا من عملية اتخاذهم للقرارات.
    La Estrategia es un marco amplio y uniforme para la evaluación continua de las prioridades y necesidades cambiantes del usuario respecto de las estadísticas y el fomento de la capacidad necesaria para satisfacer dichas necesidades en una forma más coordinada, sinérgica y eficiente. UN وتشكل هذه الاستراتيجية إطارا شاملا وموحدا للتقييم المستمر لاحتياجات المستعملين المتغيرة، وأولويات الإحصاءات ومن أجل بناء القدرات الضرورية لسد هذه الاحتياجات بطريقة أكثر انتظاما واتساقا وفعالية.
    La democracia es el único sistema de gobierno que ofrece un incentivo común y uniforme a los funcionarios públicos para que haya la máxima eficiencia y eficacia en la prestación de bienes y servicios para el desarrollo. UN والديمقراطية هي نظام الحكم الوحيد الــذي يوفـــر حافـــزا مشتركا وموحدا لموظفي الخدمة العامة على توخـــي أقصى قـــدر مـــن الكفاءة والفعالية في إيصال السلع والخدمات اللازمة للتنمية.
    Por consiguiente, el objetivo de este subprograma es que la prestación de asesoramiento jurídico sobre problemas relacionados con el derecho internacional e institucional en todas las esferas de actividad de la Organización sea consecuente y uniforme. UN وبذلك يكون هدف البرنامج الفرعي هو تهيئة الاتساق والتوحيد عند تقديم المشورة القانونية في جميع مجالات نشاط المنظمة فيما يتعلق بالمشاكل التي يدخل فيها عنصر القانون الدولي والمؤسسي.
    El suministro por parte de las PYME de información financiera transparente y uniforme era un elemento importante para la obtención de préstamos bancarios y para la cooperación con otros asociados. UN وقال إن المعلومات الشفافة والموحدة المتصلة بالأموال والمقدمة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تشكل عنصراً هاماً في الحصول على القروض من المصارف وفي التعاون مع الشركاء الآخرين.
    En Belarús, el ministerio público era un sistema integrado y centralizado encargado de supervisar, en nombre del Estado, la aplicación rigurosa y uniforme de las leyes y normas del país y de proteger los derechos y libertades de los ciudadanos, así como los intereses legítimos del Estado y las empresas, instituciones, organizaciones y asociaciones voluntarias. UN فأجهزة النيابة العامة هي، في بيلاروس، نظام متكامل ومركزي يُشرف، بالنيابة عن الدولة، على إنفاذ قوانين ولوائح البلد بشكل صارم وموحّد ويحمي حقوق وحريات المواطنين، وكذلك المصالح المشروعة للدولة ودوائر الأعمال والمؤسسات والمنظمات والرابطات الطوعية.
    Al parecer, la mejor solución es mejorar el marco jurídico existente en lugar de crear un régimen único y uniforme. UN يبدو أن أفضل حل هو تحسين الإطار القانوني القائم، بدلا من وضع قواعد وحيدة وموحّدة.
    Esas medidas pueden ser bastante eficaces, en la medida en que su aplicación oportuna y uniforme sirva para destacar su efecto disuasorio. UN ويمكن أن تكون هذه التدابير فعالة للغاية، ما دام اﻷثر الردعي يتأكد عن طريق تطبيقها في الوقت المناسب وبشكل موحد.
    Sin embargo, como continuaba la amenaza contra la aviación civil, resultaba esencial la vigilancia y una aplicación coherente y uniforme de las disposiciones del anexo 17; UN غير أنه نظرا لاستمرار التهديد الموجه ضد الطيران المدني، من الضروري توخي الحذر وتنفيذ اﻷحكام الواردة في المرفق ١٧ بشكل ثابت ومنتظم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus