"y víctimas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضحايا
        
    • والضحايا من
        
    • ولضحايا
        
    • والضحايا الصادر في
        
    • والأطفال من ضحايا
        
    • أو ضحايا
        
    • اليابانيين والمتضررين من
        
    • وضحاياها
        
    • وضحية
        
    Los combatientes y víctimas de la guerra y de las represiones del período de posguerra; UN قدماء المحاربين وضحايا الحرب وضحايا عمليات القمع التي شهدتها فترة ما بعد الحرب؛
    La Misión entrevistó a cuatro personas que fueron testigos directos y víctimas de los acontecimientos ocurridos después de esa llegada. UN وأجرت البعثة مقابلات مع أربعة أشخاص كانوا شهودا وضحايا مباشرين للأحداث التي وقعت عقب وصول تلك القوات.
    El Consejo guardó un minuto de silencio en honor a la memoria de los combatientes y víctimas de la segunda guerra mundial. UN والتزم المجلس الصمت دقيقة واحدة تكريما لذكرى مقاتلي وضحايا الحرب العالمية الثانية.
    Un consultor internacional ha evaluado las necesidades a fin de preparar una base de datos sobre campos de minas y víctimas de las minas. UN وقام خبير استشاري دولي بإجراء تقييم لاحتياجات قاعدة بيانات لحقول اﻷلغام وضحايا اﻷلغام.
    También se han establecido nuevas dependencias para mujeres maltratadas y víctimas de la violencia en el Centro de Investigación sobre Asuntos Relativos a la Igualdad. UN وقد أنشئت وحدات جديدة للنساء اللائي يتعرضن للضرب وضحايا العنف وكذلك مركز البحوث لمسائل المساواة.
    Actualmente los ciudadanos israelíes son objetivo y víctimas de la arremetida más brutal del terrorismo sistemático en la historia moderna. UN المواطنون الإسرائيليون الآن أهداف وضحايا لأشرس هجمات الإرهاب وأكثرها وحشية في التاريخ الحديث.
    Nivel de servicios prestados a excombatientes y víctimas de las minas. UN مستوى الخدمات المقدمة للمقاتلين السابقين وضحايا الألغام.
    El Salvador se daba a la tarea de recaudar fondos a fin de establecer un albergue para migrantes y víctimas de la trata de personas. UN كما جمعت السلفادور أموالاً لإنشاء مأوى للمهاجرين وضحايا الاتجار بالبشر.
    Apoyo del sistema de las Naciones Unidas dirigido a grupos vulnerables: huérfanos, viudas y víctimas de la violencia sexual UN الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة والذي يستهدف الفئات الضعيفة: الأيتام والأرامل وضحايا العنف الجنسي
    Estos instrumentos se dirigen en forma especial a grupos vulnerables como madres cabeza de hogar, población desplazada y víctimas de la violencia. UN وتستهدف هذه الصكوك الفئات المستضعفة على وجه التحديد، كربات الأسر والأشخاص المشردين وضحايا العنف.
    Se trata principalmente de nómadas y víctimas de catástrofes naturales. UN وهم أساساً من الرُّحل وضحايا الكوارث الطبيعية.
    Se organizó una mesa redonda con el Ministerio de Solidaridad y víctimas de Guerra para evaluar la situación de los desplazados internos en Zou, en la zona oeste del país UN نظمت اجتماع مائدة مستديرة مع وزارة التضامن وضحايا الحرب لتقييم حالة المشردين داخليا في زو، في الجزء الغربي من البلد.
    El Relator Especial celebró reuniones con autoridades ejecutivas, legislativas y judiciales, así como con representantes de la sociedad civil, comunidades minoritarias y víctimas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia. UN وعقد المقرر الخاص اجتماعات مع السلطات من الأجهزة التنفيذية والتشريعية والقضائية، ومع ممثلي المجتمع المدني، وجماعات الأقليات وضحايا العنصرية، والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Ministerio de Justicia y Derechos Humanos, Ministerio del Interior, Ministerio de Relaciones Exteriores, Ministerio de Solidaridad y víctimas de Guerra, Ministerio de Planificación y Desarrollo UN وزارة العدل وحقوق الإنسان، وزارة الداخلية، ووزارة الخارجية، ووزارة التضامن وضحايا الحرب، ووزارة التخطيط والتنمية
    Ministerio de Agricultura, Ministerio de Solidaridad y víctimas de Guerra, organizaciones no gubernamentales, organizaciones de la sociedad civil UN وزارة الزراعة، ووزارة التضامن وضحايا الحرب، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني
    Se debería proteger a todos los testigos y víctimas de la trata para que cuenten con lugar seguro y puedan declarar contra quienes sean considerados responsables. UN وينبغي توفير الحماية لجميع الشهود وضحايا الاتجار لكي يحصلوا على ملجأ ويتمكنوا من الإدلاء بشهادات ضد من تثبت مسؤوليتهم.
    La ley contiene disposiciones específicas para ancianos, personas con discapacidad temporal o permanente, viudas, huérfanos y víctimas de desastres. UN فالقانون يتضمن أحكاما محددة تتعلق بالمسنين والمعاقين بصورة دائمة أو مؤقتة والأرامل والأيتام وضحايا الكوارث.
    Ministerio de Justicia y Derechos Humanos, Ministerio del Interior, Ministerio de Relaciones Exteriores, Ministerio de Solidaridad y víctimas de Guerra, Ministerio de Planificación y Desarrollo UN وزارة العدل وحقوق الإنسان، وزارة الداخلية، ووزارة الخارجية، ووزارة التضامن وضحايا الحرب، ووزارة التخطيط والتنمية
    Ministerio de Agricultura, Ministerio de Solidaridad y víctimas de Guerra, organizaciones no gubernamentales, organizaciones de la sociedad civil UN وزارة الزراعة، ووزارة التضامن وضحايا الحرب، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني
    Los Estados del Consejo expresan una vez más su esperanza de que cesen las operaciones militares cuanto antes, evitándose causar más daños materiales y víctimas de civiles inocentes, y se retome la vía de las iniciativas pacíficas. UN وأعربت مجددا عن أملها بتوقف العمليات العسكرية في أسرع وقت ممكن، تجنبا لوقوع المزيد من الخسائر والضحايا من المدنيين الأبرياء، والعودة إلى مسار المساعي السلمية.
    Asimismo se han tomado medidas de protección de la infancia en los centros de acogida para mujeres maltratadas y víctimas de violación. UN واتخذت أيضا استعدادات في المراكز من أجل الأطفال الذين تتعرض أمهاتهم للضرب ولضحايا الاغتصاب.
    Al Comité le preocupa también que Ley de denuncias de reclusos y víctimas de 2005 limite la concesión y el pago de indemnizaciones a los presos (art. 14). UN ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن قانون مطالبات السجناء والضحايا الصادر في عام 2005 يقيدّ الحكم بتعويضات لصالح السجناء ودفع تلك التعويضات لهم (المادة 14).
    El Comité también considera positivo que el programa administrativo de reparaciones establecido en virtud del Decreto Nº 1290 de 2008 haya designado como grupos prioritarios de beneficiarios a los niños reclutados por grupos armados y víctimas de minas terrestres. UN وتلاحظ اللجنة أيضا كجانب إيجابي أن برنامج التعويضات الإدارية الذي أنشئ بموجب المرسوم 1290 لعام 2008 قد حدد الأطفال الذين جندتهم الجماعات المسلحة والأطفال من ضحايا الألغام الأرضية باعتبارهم من فئات المستفيدين ذات الأولوية.
    La Federación Mundial de Veteranos de Guerra es una organización que agrupa asociaciones o federaciones nacionales y organizaciones internacionales de veteranos de guerra y víctimas de la guerra, así como a personas que han prestado servicios en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN الاتحاد العالمي للمحاربين القدماء منظمة تضم الجمعيات أو الاتحادات الوطنية والمنظمات الدولية للمحاربين القدماء أو ضحايا الحرب، إضافة إلى من شاركوا في عمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    ○ Comité Coreano por Medidas sobre el Problema de ex Esclavas Sexuales para el Ejército Japonés y víctimas de Reclutamiento Forzoso (CCM) UN ○ اللجنة الكورية لإجراءات شؤون الرقيق الأبيض للمحاربين اليابانيين والمتضررين من الاقتياد القسري
    En el Código de Procedimiento Penal 2000 se prevé el mismo régimen de protección para testigos y víctimas de delitos. UN فقانون الإجراءات الجنائية لعام 2000 ينص على نظام الحماية نفسه فيما يخص الشهود على الجريمة وضحاياها.
    En 7 casos, ambos integrantes de la pareja fueron autores y víctimas de los actos de violencia. UN وفي سبع حالات، كان كل من الزوجين مقترفا وضحية لذلك العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus