"y vínculos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والروابط
        
    • والصلات
        
    • وروابط
        
    • والترابط
        
    • وصلات
        
    • وإقامة الروابط
        
    • ووصلات
        
    • وإقامة روابط
        
    • وصلاته
        
    • وإقامة صﻻت بينها
        
    • ووصلاتها
        
    • وارتباطاتهم
        
    • وروابطه
        
    Cooperación y vínculos entre el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas UN التعاون والروابط بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة
    Ésta, a su vez, crea las condiciones propicias para la ulterior expansión de esos flujos y vínculos. UN وتهيئ العولمة بدورها ظروفاً تؤدي إلى زيادة توسيع هذه التدفقات والروابط.
    El programa consta de dos iniciativas: capacitación básica en conocimientos esenciales y vínculos con ETN. UN ويتكون البرنامج من مبادرتين: التدريب الأساسي على المهارات الحاسمة والروابط مع الشركات عبر الوطنية.
    Presentó una breve información sobre las cuestiones de coordinación, movilización de recursos y vínculos entre el socorro y el desarrollo. UN وقدم إحاطة موجزة عن قضايا التنسيق وتعبئة الموارد والصلات بين اﻹغاثة والتنمية.
    La India tiene lazos históricos de amistad y vínculos socioculturales con el pueblo palestino. UN إن للهند علاقــات صداقـة تاريخية وروابط اجتماعية ثقافية مع الشعب الفلسطيني.
    Los programas tienen que referirse a cuestiones políticas e institucionales de una manera completa que reconozca las interdependencias y vínculos entre los distintos sectores. UN وينبغي أن تعالج البرامج قضايا السياسات والمؤسسات بأسلوب شامل يقر بأوجه التكافل والترابط بين القطاعات.
    xv) la creación y promoción de asociaciones y vínculos entre los consumidores rurales y urbanos. UN `15` إقامة الشراكات والروابط وتشجيعها بين المستهلكين في الأرياف والمدن.
    Importancia de todos los modos de suministro y vínculos intersectoriales UN أهمية جميع أساليب التوريد والروابط بين القطاعات
    En esta era de comunicaciones rápidas y vínculos mundiales, ya nada está lejos. UN وفي هذا العصر المتسم بسرعة الاتصالات والروابط العالمية، لم يعد أي شيء بعيدا.
    Versiones previas Referencias y vínculos a versiones anteriores del estándar UN المراجع والروابط المفضية إلى نسخ المعيار السابقة
    Referencias y vínculos al estándar y cualquier otro material que contribuya a su comprensión o aplicación. UN المراجع والروابط المؤدية إلى المعيار وأي مواد أخرى تساعد على الفهم أو التنفيذ
    Procurar establecer sinergias y vínculos en las áreas del clima, los COP y el ozono para impulsar la agenda relacionada con la capa de ozono. UN متابعة أوجه التآزر والروابط مع المناخ والملوثات العضوية الثابتة والأوزون من أجل تعزيز جدول أعمال الأوزون.
    Presentó una breve información sobre las cuestiones de coordinación, movilización de recursos y vínculos entre el socorro y el desarrollo. UN وقدم إحاطة موجزة عن قضايا التنسيق وتعبئة الموارد والصلات بين اﻹغاثة والتنمية.
    I. Medición del turismo y vínculos con otros sectores UN قياس اﻷهمية الاقتصادية للسياحة والصلات بينها وبين غيرها من القطاعات
    Por otra parte, están quienes tratan de imponer conceptos ideológicos y " vínculos " entre los diversos elementos del desarme nuclear. UN ومن ناحية أخرى من المناقشة هناك من يسعي إلى فرض مفاهيم أيديولوجية وروابط بين مختلف عناصر نزع السلاح النووي.
    Ello es así porque esas agrupaciones y redes crean eficiencia colectiva, flexibilidad y vínculos que sirven de apoyo a la innovación y el cambio en la empresa. UN وهما يحققان ذلك بإيجاد كفاءة ومرونة وروابط جماعية تدعم الابتكار والتغير على مستوى الشركات.
    Estas sinergias y vínculos deberán fomentarse en estrecha consulta y con el pleno acuerdo de las conferencias de las partes. UN ويجب تعزيز أوجه التآزر والترابط هذه بالتشاور الوثيق مع مؤتمرات الأطراف وبموافقتها الكاملة.
    La India mantiene lazos históricos de amistad y vínculos sociales y culturales con los pueblos de la región. UN إن الهنــد ترتبـــط بعلاقــات صداقة تاريخية وصلات ثقافية واجتماعية مـــع شعــوب تلك المنطقة.
    Curso de capacitación sobre fomento de la empresa y vínculos comerciales UN الدورة التدريبية المعنية بتنمية المشاريع وإقامة الروابط التجارية
    Se ampliará el contenido de la biblioteca incluyendo leyes y vínculos con otros sitios web activos en la misma esfera. UN وستتعزز المكتبة بإدراج قوانين ووصلات بمواقع أخرى ذات صلة على شبكة الإنترنت.
    El programa procurará de manera sistemática buscar oportunidades y vínculos de colaboración con programas bilaterales y multilaterales, incluidas, según proceda, las instituciones financieras internacionales. UN وسوف يسعى البرنامج بصفة مستمرة إلى العثور على فرص وإقامة روابط للتعاون مع البرامج الثنائية والمتعددة اﻷطراف، بما فيها المؤسسات المالية الدولية، حسب مقتضى الحال.
    Difusión del secuestro y vínculos con grupos delictivos organizados y grupos terroristas UN باء- مدى الاختطاف وأنواعه وصلاته بالجماعات الاجرامية المنظمة والجماعات الارهابية
    Se deben fomentar en el ámbito comunitario los conocimientos y vínculos en materia de telecomunicaciones. UN وينبغي تنمية المعرفة بعالم الاتصالات ووصلاتها على مستوى القاعدة الشعبية.
    Las entrevistas se han centrado en los familiares cuyas comunicaciones telefónicas y vínculos profesionales señalan que tienen estrechas relaciones con algunos sospechosos, como Mustapha Hamdan y otros funcionarios libaneses. UN وركزت المقابلات على أفراد الأسرة الذين تشير اتصالاتهم الهاتفية وارتباطاتهم المهنية إلى وجود صلات وثيقة بالمشتبه به مصطفى حمدان ومسؤولين لبنانيين آخرين.
    El UNIDIR continúa ampliando sus redes y vínculos con otras instituciones a fin de aumentar las repercusiones de su trabajo. UN 58 - وما برح المعهد يوسع نطاق شبكاته وروابطه مع المعاهد الأخرى من أجل زيادة تأثير أعماله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus