Una fase adicional del proyecto sobre armas nucleares tácticas examinará las necesidades de codificar y verificar los regímenes existentes. | UN | وستدرس في مرحلة أخرى من المشروع المتعلق بالأسلحة النووية التعبوية متطلبات تدوين الأنظمة القائمة والتحقق منها. |
En esos casos se debería hacer todo lo posible por registrar y verificar cada una de esas transacciones. | UN | وفي هذه الحالات ينبغي بذل جهود خاصة لتسجيل كل معاملة من هذا القبيل والتحقق منها. |
Más que nunca, es necesario controlar las transferencias de dinero sospechosas y verificar el origen de los fondos. | UN | وأصبحت مراقبة التحويلات المالية المشبوهة والتحقق من مصادر اﻷموال ضرورة أكثر من أي وقت مضى. |
También se encarga de releer diversos documentos y verificar ciertas citas. 11. División de Seguridad | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنها مسؤولة عن مراجعة وثائق مختلفة والتحقق من بعض الاقتباسات. |
Posteriormente, la Comisión había podido supervisar y verificar la destrucción de dicho equipo. | UN | وبعد ذلك، تمكنت اللجنة من اﻹشراف على تدمير تلك المعدات والتحقق منه. |
:: Identificar y verificar minerales mediante diversos métodos y equipo de laboratorio | UN | :: تحديد المعادن والتحقق منها باستخدام وسائل وآلات مخبرية شتى |
Eso hacía difícil mantener y verificar las cuentas del ACNUR. | UN | وقد جعل ذلك من الصعب الاحتفاظ بحسابات المفوضية والتحقق منها. |
Eso hacía difícil mantener y verificar las cuentas del ACNUR. | UN | وقد جعل ذلك من الصعب الاحتفاظ بحسابات المفوضية والتحقق منها. |
Se puede demostrar y verificar que se trata de Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | فهـــي دول غيـر حائزة لﻷسلحة النووية بصورة يمكن إثباتها والتحقق منها. |
Una de sus principales tareas será supervisar y verificar las actividades de la Policía Nacional de Angola y garantizar su neutralidad y la integración de los miembros de la UNITA en ella. | UN | ومن المهام الرئيسية لعنصر الشرطة رصد أنشطة الشرطة الوطنية اﻷنغولية والتحقق منها وضمان حيدتها وإدماج أعضاء يونيتا فيها. |
Registrar y verificar varios cientos de miles de reclamaciones impone a la Comisión una carga operacional inmensa. | UN | وتواجه اللجنة تحديا عمليا هائلا في تسجيل مئات اﻵلاف من الدعاوى العقارية الفردية والتحقق منها. |
El mecanógrafo puede permanecer en la parte posterior y verificar la carga. | Open Subtitles | يمكن البقاء في الجزء الخلفي من الشاحنه والتحقق من التحميل. |
Se efectuaron inspecciones con poco aviso previo para vigilar la utilización de las máquinas herramientas y verificar que el equipo no se estuviera usando para fines prohibidos. | UN | واستخدمت عمليات التفتيش ذات اﻹشعار القصير اﻷجل في رصد استخدام آلات القطع والتحقق من عدم استعمال المعدات في أغراض محرمة. |
El Consejo exhortó a los Estados Miembros a detener a todos los buques que se dirigieran a Haití, a fin de inspeccionar la carga y verificar su destino. | UN | وطلب المجلس الى الدول اﻷعضاء وقف أي سفن بحريـة متجهــة الى هايتي من أجل تفتيش شحناتها والتحقق من جهات وصولها. |
El manual de procedimientos dispone también que todos los meses se realice por lo menos un arqueo sorpresivo para controlar los procedimientos de manejo del efectivo y verificar las sumas recibidas. | UN | كما يقضي دليل اﻹجراءات بالقيام بجرد مفاجئ واحد على اﻷقل كل شهر لفحص إجراءات النقدية والتحقق من المتحصلات. |
En los proyectos conjuntos se incluyó uno encaminado a identificar a todos los presos en las cárceles y verificar su situación jurídica. | UN | وشملت المساعي المشتركة مشروعا لتحديد هوية جميع المحتجزين في السجون والتحقق من وضعهم القانوني. |
Mi delegación suscribe tanto la necesidad de que el TPCE tenga carácter exhaustivo como un planteamiento realista de lo que se puede prohibir y verificar. | UN | ويؤيد وفد بلدي ضرورة أن تكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب ذات طبيعة شاملة، ونهج واقعي لما يمكن حظره والتحقق منه. |
Asimismo se destacarían equipos de cinco observadores cada uno en Bo, Kabala, Kailahun, Koidu y Pujehun para supervisar y verificar la cesación del fuego. | UN | وستنشر أيضا أفرقة يضم كل منها خمسة مراقبين في بو، وكابالا، وكيلاهون، وكويدو، وبوجيهون، لمراقبة وقف إطلاق النار والتحقق منه. |
El objetivo del Grupo de Trabajo es planificar una estrategia general para enfrentar el desempleo y verificar su aplicación. | UN | وتسعى فرقة العمل هذه إلى وضع استراتيجية عامة لمعالجة البطالة ولرصد تنفيذها. |
En particular, deben tratar de entrevistarse con los detenidos y verificar su condición física. | UN | بل ينبغي لهم على وجه التحديد الاتصال بالمحتجز والتأكد من حالته البدنية. |
Afirmó que lo importante era determinar el verdadero contenido del acuerdo y verificar si las partes habían consentido en obligarse como comprador y vendedor con arreglo a lo dispuesto en los artículos 30 y 53 de la CIM. | UN | وذكرت المحكمة أن العامل المهم هو تحديد المضمون الفعلي للاتفاق والتحقق مما اذا كان الطرفان قد دخلا في الالتزامات الخاصة بالمشتري والبائع على النحو المبين في المادتين 30 و 53 من اتفاقية البيع. |
La Secretaría pidió al Grupo de Trabajo que estableciera un procedimiento para examinar y verificar el Manual sobre el equipo de propiedad de los contingentes con el fin de que en éste se reflejen plenamente los propósitos de los informes de los Grupos de Trabajo de las fases II, III y IV. | UN | ٢٧ - طلبت اﻷمانة العامة إلى الفريق العامل وضع آلية للاستعراض والتحقق فيما يتعلق بدليل المعدات المملوكة للوحدات بغية أن يبرز بالكامل مقصد تقارير اﻷفرقة العاملة المعنية بالمراحل الثانية والثالثة والرابعة. |
Sin embargo, hay un período inicial en el cual una persona puede ser detenida, oficialmente no más de tres horas, para ser examinada, comprobar su identidad y verificar sus antecedentes policiales. | UN | غير أن ثمة فترة أولية يمكن خلالها احتجاز شخص ما، لمدة لا تتجاوز، رسمياً، ثلاث ساعات، من أجل فرزهم وتدقيق هوياتهم والتحقق مما إذا كان لديهم سوابق في سجلات الشرطة. |
Asegurar y verificar la disponibilidad de apoyo técnico: Los donantes alentarán la incorporación del mantenimiento y el apoyo técnico en las comunidades destinatarias, ya sean por cuenta del donante o de la comunidad de destino. | UN | 3 - تأكد وتحقق من توافر الدعم التقني: سيشجِّع المانحون على استحداث خدمات الصيانة والدعم التقني في المجتمعات المتلقية، سواء من جانب المانح أو في المجتمع المتلقي. |
Las fuerzas aéreas de la IFOR siguen contando con una capacidad suficiente para proteger el espacio aéreo, defender y apoyar a las fuerzas terrestres de la IFOR y verificar el cumplimiento del Acuerdo de Paz. | UN | ولا يزال العتاد الجوي لقوة التنفيذ المتعددة الجنسيات يمكنها من كفالة اﻷمن الجوي، ومن دعم قواتها اﻷرضية والدفاع عنها ومن رصد الامتثال. |
Como se señala en nuestras observaciones en relación con el artículo 13, corresponde a la sala de acusación examinar las solicitudes de extradición y verificar si existen, o no, esas amenazas. | UN | وتتولّى دائرة الاتهام مثلما أسلفنا بالتعليق الخاص بالمادة 13 النظر في طلب التسليم والتثبت من وجود هذا الخطر من عدمه. |
Recorrer toda la casa y verificar cada pequeña habitación. | Open Subtitles | استمر بالمشي خلال المنزل وتأكد من خلو كل غرفة فيه |
Rumania fue el primer país europeo en crear esa institución independiente y operativa, competente para controlar y verificar la riqueza, los conflictos de interés y las incompatibilidades. | UN | وكانت رومانيا أول بلد أوروبي ينشئ مؤسسة تنفيذية مستقلة ذات اختصاص للرقابة والتحقق بشأن الثروات وتعارض المصالح وأوجه التناقض. |
Los bancos no sólo deberán determinar la identidad de sus clientes, sino también vigilar continuamente la actividad de sus cuentas y verificar y determinar si las transacciones que se realizan son las normales y previstas teniendo en cuenta la naturaleza de la cuenta. | UN | يُطلب إلى المصارف ألا تحدد هوية زبائنها فحسب، بل أن ترصد أيضا باستمرار أنشطتهم الحسابية والتحقق والتأكد مما إذا كانت المعاملات تنفذ على نحو عادي ومتوقع مع مراعاة طبيعة الحساب. |
En este contexto, acordamos celebrar una reunión para intercambiar información y verificar la información corroborada en diciembre de 2004. | UN | واتفقنا في هذا السياق على عقد اجتماع ختامي في كانون الأول/ديسمبر 2004 لتبادل المعلومات المدعومة بوقائع وللتحقق منها. |