"y viviendas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمساكن
        
    • والمنازل
        
    • والإسكان
        
    • ومساكن
        
    • والسكن
        
    • ومنازل
        
    • وأماكن الإقامة
        
    • والإقامة
        
    • والبيوت
        
    • والسكنية
        
    • وتوفير السكن
        
    • والوحدات السكنية
        
    • والمسكن
        
    • وأماكن إقامة
        
    • ومنازلهم
        
    Más tarde nos referiremos a la situación de las chabolas y viviendas improvisadas, pero no es posible ofrecer estadísticas sobre otro tipo de viviendas ilegales. UN وسنشير فيما بعد إلى حالة اﻷكواخ والمساكن العشوائية، بيد أنه لا يمكن تقديم احصاءات عن نوع آخر من المساكن غير القانونية.
    Todos los residentes de Estonia pueden participar igualmente en la privatización de las empresas y viviendas propiedad del Estado. UN ويمكن لجميع المقيمين في أستونيا المشاركة على قدم المساواة في عملية خصخصة المؤسسات والمساكن المملوكة للدولة.
    El vicecomandante militar sostiene que las tropas se ocupan principalmente de construir carreteras, aldeas y viviendas para la población. UN وقد زعم نائب القائد العسكري أن المهمة اﻷساسية للقوات هي بناء الطرق والقرى والمنازل للسكان.
    Nota: Incluye hogares de viviendas particulares y viviendas colectivas. UN المصدر: تعداد السكان الثامن والإسكان الرابع، 2005
    Según la acusación estos efectivos habrían asaltado varios comercios y viviendas, violado a tres menores y secuestrado a siete mujeres. UN ويشير الاتهام الى أن هؤلاء اﻷفراد قد اعتدوا على متاجر ومساكن مختلفة واغتصبوا ثلاث قاصرات واختطفوا سبع نساء.
    Además, ofrece apoyo financiero, atención médica y viviendas gratis. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُقدَّم الدعم المالي والرعاية الطبية المجانية والسكن.
    Número de personas y viviendas en asentamientos ilegales en Chile, 1996 Personas UN عدد الأشخاص والمساكن في المستوطنات غير المشروعة في شيلي، 1996
    Los Estados deberían adoptar una serie de medidas para frenar la especulación y la infrautilización de tierra y viviendas privadas. UN ينبغي للدول أن تعتمد طائفةً من التدابير بهدف الحد من المضاربات العقارية ونقص استخدام الأراضي والمساكن الخاصة.
    Las autoridades han dado prioridad a la expulsión de los ocupantes ilegales de edificios públicos y viviendas privadas. UN وأعطت الجهود الحكومية أولوية ﻹخلاء المباني العامة والمساكن المشغولة بصورة غير شرعية.
    Informe del Secretario General sobre los programas mundiales de censos de población y viviendas de 1990 y del año 2000 UN تقرير اﻷمين العام عن البرنامجين العالميين لتعداد السكان والمساكن لعام ١٩٩٠ و ٢٠٠٠
    Los programas mundiales de censos de población y viviendas UN البرنامجان العالميان لتعداد السكان والمساكن
    La guerra causó daños al abastecimiento de electricidad y de agua, a las carreteras y a las telecomunicaciones, y muchos edificios y viviendas quedaron destruidos. UN وأصابت أضرار الحرب الكهرباء، وإمدادات المياه، والطرق والمواصلات السلكية واللاسلكية، وحصل خراب كثير في المباني والمنازل.
    Sin embargo, según una estimación de las Naciones Unidas, en la ciudad de Vukovar el 80% de los edificios y viviendas han quedado destruidos. UN غير أن تقدير اﻷمم المتحدة يشير الى أن ٨٠ في المائة من المباني والمنازل في مدينة فوكوفار قد دمرت.
    Los datos proporcionados por el Departamento de Tierras y viviendas y por la Sección de Solares del Departamento de Hacienda mostraban que en 1999 1.895 funcionarios públicos vivían en edificios del Gobierno o en casas alquiladas por el Gobierno en el mercado. UN فقد أظهرت البيانات التي قدمتها إدارة الأراضي والإسكان ومصلحة ضريبة الدخل في إدارة المالية أن 895 1 موظفاً عمومياً كانوا يسكنون في عام 1999 في أحياء أو منازل حكومية مستأجرة من قبل الحكومة في السوق المفتوحة.
    Fundación de Construcción y viviendas Sociales UN مؤسسة المباني والإسكان الاجتماعي
    - Aumentar la disponibilidad de refugios de emergencia y viviendas de segunda fase para las víctimas; UN ∙ زيادة توفر الملاجئ الطارئة ومساكن المرحلة الثانية للضحايا؛
    Se necesitan incentivos financieros y viviendas seguras para atraer a más maestras a estas comunidades. UN والحوافز المالية والسكن الآمن ضروريان لجذب المزيد من المدرسات إلى هذه المجتمعات.
    Unos 200 jóvenes habrían quemado un mercado, negocios y viviendas pertenecientes a comerciantes indonesios. UN وأفادت التقارير أن ما يناهز ٢٠٠ شاب أحرقوا سوقا ومحلات تجارية ومنازل يملكها تجار إندونيسيون.
    Se está negociando un contrato para reubicar las oficinas y viviendas en un nuevo recinto. UN ويجري التفاوض مجددا على عقد لنقل المكاتب وأماكن الإقامة إلى مجمَّع جديد.
    La protección y la asistencia incluye refugios de emergencia y viviendas, asesoramiento y asistencia directa a las víctimas para su regreso voluntario y su reintegración. UN أما قطاع الحماية والمساعدة فيتضمن توفير المأوى والإقامة في حالات الطوارئ، وتقديم المشورة والمساعدة المباشرة إلى الضحايا من أجل عودتهم الطوعية وإعادة إدماجهم.
    Los productos que se fuman son también una causa principal de no pocos incendios de montes y viviendas y de bajas ocasionadas por esos incendios. UN كما أن مواد التدخين سبب رئيسي لكثير من الخسائر الناجمة عن حرائق الغابات والبيوت والخسائر المتعلقة بالنيران.
    Habrá un régimen de mercado abierto en la zona vallada de Varosha para la compraventa, el alquiler y el arrendamiento de locales comerciales y viviendas sin ningún tipo de discriminación. UN تنشأ سوق مفتوحة في منطقة فاروشا المسورة لبيع وشراء وتأجير واستئجار المباني التجارية والسكنية على أساس غير تمييزي.
    En 1990 la Junta Ejecutiva autorizó el establecimiento de una reserva de fondos para bienes de capital a fin de sufragar locales de las oficinas exteriores y viviendas del personal por valor de 25 millones de dólares. UN 38 - في عام 1990، أذن المجلس التنفيذي بإنشاء احتياطي لأصول رؤوس الأموال لتغطية تكاليف الأماكن المخصصة للمكاتب الميدانية وتوفير السكن للموظفين، بمبلغ إجمالي قدره 25 مليون دولار.
    Es el caso, en particular, de la distinción entre viviendas de tipo corriente y viviendas marginales. UN فالتمييز بين الوحدات السكنية التقليدية والوحدات السكنية الهامشية هو ما نشير إليه على وجه الخصوص.
    I. D. Expulsiones y pérdida de tierras y viviendas 17 - 19 7 UN دال - عمليات الطرد وفقدان اﻷرض والمسكن ٧١ - ٩١ ٦
    El personal militar de la FPNUL destinado en Beirut dispone también de locales de oficinas y viviendas en esas instalaciones. UN ويتم توفير حيز للمكاتب وأماكن إقامة للأفراد العسكريين التابعين للقوة في بيروت في هذه المباني.
    La crisis amenaza con acarrear consecuencias desastrosas para los seres humanos y para el desarrollo. En todo el mundo millones de personas están perdiendo sus empleos, ingresos, ahorros y viviendas. UN وتنذر الأزمة بعواقب وخيمة على البشر والتنمية، فملايين الأشخاص في جميع أنحاء العالم يفقدون عملهم ودخلهم ومدخراتهم ومنازلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus