"ya existentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القائمة
        
    • الموجودة
        
    • الحاليين
        
    • القائم منها
        
    • هو قائم
        
    • هو موجود
        
    • والقائمة
        
    • قائمة بالفعل
        
    • المتاحة بالفعل
        
    • الموجود منها
        
    • حالية
        
    • كانت قائمة
        
    • كانت موجودة
        
    • موجودة بالفعل
        
    • الحاليات
        
    Como principio general, Finlandia opina que el SIV debería hacer uso en lo posible de estaciones ya existentes. UN وكمبدأ عام تعتقد فنلندا أنه ينبغي لنظام الرصد الدولي استخدام المحطات القائمة كلما أمكن وحيثما.
    Toda la restante correspondencia con el Comité circulará por los cauces ya existentes. UN وأية مراسلات أخرى مع اللجنة توجه عن طريق القنوات القائمة بالفعل.
    Los miembros del Comité en sus observaciones finales han alentado las iniciativas ya existentes y han sugerido nuevas iniciativas. UN وأشارت إلى أن أعضاء اللجنة قد شجعوا في ملاحظاتهم الختامية المبادرات القائمة بالفعل واقترحوا مبادرات جديدة.
    En consecuencia, es preciso desarrollar los instrumentos internacionales y coordinarlos con los ya existentes. UN وبناء على ذلك، يلزم وضع صكوك دولية وتنسيقها مع الصكوك الموجودة أصلا.
    El conocimiento científico y tecnológico no puede aumentar las brechas y las divisiones ya existentes. UN كما أن المعرفة العلمية والتكنولوجية ينبغي ألا تؤدي إلى توسيع الفجوات والانقسامات القائمة.
    Este programa se basará en arreglos ya existentes en varias de esas instituciones. UN وسيستند ذلك إلى الترتيبات القائمة حاليا لدى عدد من هذه المؤسسات.
    Uno de los objetivos de este programa es establecer un enlace con las redes epidemiológicas regionales ya existentes. UN ويتمثل أحد أهداف هذا البرنامج في التواصل مع الشبكات الإقليمية القائمة في مجال الدراسات الوبائية.
    Las recomendaciones de este informe comprenden propuestas concretas para aprovechar eficazmente las políticas, los instrumentos y la infraestructura ya existentes. UN وتشمل توصيات هذا التقرير اقتراحات محددة ترمي إلى تعزيز السياسات والأدوات والبنى التحتية القائمة في الوقت الحالي.
    Juntos han socavado los mismos cimientos de nuestro sistema multilateral, exacerbando las disparidades ya existentes. UN وقد قوّضت معاً جوهر أسس نظامنا المتعدد الأطراف، وأسهمت في تفاقم التفاوتات القائمة.
    Hay una gama de cuestiones, ya existentes y nuevas, que requieren aportaciones de expertos para formular y promulgar criterios. UN وهناك مجموعة من القضايا القائمة والناشئة التي تتطلب إسهام الخبراء في وضع النهج الخاصة بمعالجتها وإعلانها.
    Permiten asegurar la compatibilidad de los conjuntos de datos ya existentes y de los futuros sistemas de vigilancia mundial. UN وتمكن المصنفات المذكورة من تحقيق التوافق بين مجموعات البيانات القائمة ولصالح نظم الرصد العالمية في المستقبل.
    El Grupo de Trabajo debería determinar si las negociaciones comenzarían o no sobre la base de propuestas ya existentes. UN وينبغي أن يقرر الفريق العامل ما إذا كانت المفاوضات ستنطلق على أساس المقترحات القائمة أم لا.
    No obstante, en lugar de proclamar un Día Mundial, puede que sea más eficaz aprovechar las sinergias ya existentes a tal efecto. UN وقالت إنه بدلا من تخصيص يوم عالمي قد يكون من الأفعل الاستفادة من جوانب التآزر القائمة تحقيقا للغرض المنشود.
    Además, se señaló que el mandato dado por la Comisión al Grupo de Trabajo se refería únicamente a los tratados ya existentes. UN وعلاوة على ذلك، أُشيرَ إلى أنَّ الولاية التي أسندتها اللجنة إلى الفريق العامل لا تُعنَى سوى بمعاهدات الاستثمار القائمة.
    En el undécimo Plan Quinquenal se mejorarán y actualizarán los centros de servicios de 15 escuelas, incluidas las ocho ya existentes. UN وسيجري، في إطار الخطة الخمسية الحادية عشرة، تحسين وتحديث مراكز الخدمات في 15 مدرسة، منها المدارس الثماني القائمة.
    Se están creando nuevos centros de crecimiento para reducir la presión sobre las zonas urbanas ya existentes. UN ويجري إنشاء مراكز نمو جديدة للتخفيف من الضغط على المناطق الحضرية القائمة.
    Lleva a cabo actividades, incluidas las misiones sobre el terreno en los países miembros, con miras a prestar asistencia a las industrias ya existentes en la solución de sus problemas; UN تضطلع بأنشطة تشمل إرسال بعثات ميدانية إلى الدول اﻷعضاء لمساعدة الصناعات القائمة في حل مشاكلها؛
    No obstante, la idea nos lleva a reflexionar más detenidamente sobre los polígonos ya existentes. UN بيد أن هذه الفكرة تدفعنا إلى مزيد من التفكير في المواقع الموجودة فعلا.
    Si se quiere asegurar su prestigio, la corte debe tener primacía de jurisdicción, como la tienen los tribunales especiales ya existentes. UN وينبغي لكفالة هيبة المحكمة أن تكون لها الأولوية في الاختصاص، كما هي الحال بالنسبة للمحاكم المخصصة الموجودة بالفعل.
    Incorpora los logros de la Convención y tiene por objetivo reforzar los compromisos de los asociados ya existentes y la integración de nuevos agentes. UN ومن ثم فإن الخطة، إذ تشتمل على الإنجازات المتصلة بالاتفاقية، فهي ترمي إلى تعزيز التزامات الشركاء الحاليين وإدماج شركاء جدد.
    En abierto desafío a dichas resoluciones, Israel ha intensificado la construcción de nuevos asentamientos judíos y ha ampliado los ya existentes. UN وفي تحد سافر لهذه القرارات، تقوم إسرائيل بتكثيف إنشاء المستوطنات اليهودية الجديدة وتوسيع القائم منها في الوقت نفسه.
    Los desastres generan nuevas vulnerabilidades y dificultades en la protección de las personas afectadas y agravan las ya existentes. UN وتُوجد الكوارث أوجه ضعف وتحديات جديدة فيما يتعلق بحماية الأشخاص المتضررين، وتُفاقم ما هو قائم منها.
    El otro enfoque consiste en elaborar una metodología de integración de los derechos humanos en evaluaciones de los efectos de otro tipo ya existentes. UN والنهج الآخر هو وضع منهجية لإدماج حقوق الإنسان فيما هو موجود من أنواع تقييمات الأثر الأخرى.
    Se ha creado un Centro de promoción y apoyo empresarial con el objeto de ayudar a las empresas pequeñas y medianas que se creen y a las ya existentes. UN وأنشئ مركز لتشجيع ودعم اﻷعمال التجارية لمساعدة المشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم الجديدة والقائمة بالفعل.
    Aun con las mejores intenciones, para muchos gobiernos es a menudo difícil ante la carencia de recursos suficientes aplicar las estrategias y propuestas ya existentes. UN وغالبا ما يصعب على كثير من الحكومات، بدون موارد كافية وحتى مع توافر أفضل النوايا، أن تنفذ استراتيجيات ومقترحات قائمة بالفعل.
    Pide que, al seleccionar a los Voluntarios para la Misión, se tengan plenamente en cuenta las capacidades ya existentes en la región. UN وطلب ضرورة أن تؤخذ في الاعتبار بصورة كاملة الدراية الفنية المتاحة بالفعل في المنطقة، عند انتقاء المتطوعين للبعثة.
    Se manifestó un gran interés en las recientes innovaciones regionales, en la creación de nuevas instituciones en ese ámbito y en el fortalecimiento de las ya existentes. UN وقد أُبدي اهتمام كبير بالابتكارات الإقليمية الأخيرة وبإنشاء مؤسسات إقليمية جديدة وتبسيط الموجود منها.
    Los extremistas judíos quieren construir 130 asentamientos nuevos en la Ribera Occidental, Gaza y las Alturas de Golán, además de los 203 ya existentes. UN إن اليهود المتطرفين يريدون إنشاء ١٣٠ مستوطنة جديدة في الضفة الغربية وغزة والجولان، باﻹضافة إلى ٢٠٣ مستوطنات حالية.
    La guerra en la región y sus consecuencias, acompañadas de otros elementos perturbadores, como las sanciones y los embargos impuestos durante ese período, han acentuado las tensiones políticas, económicas y sociales ya existentes. UN وقد تسببت الحرب التي شهدتها المنطقة هي وعواقبها وما صاحبها من منغصات إضافية، مثل الجزاءات وتدابير الحظر خلال تلك الفترة، في زيادة التوترات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي كانت قائمة أصلا.
    En ese Comunicado se ha agregado un nuevo tipo de transacción sospechosa a los 19 tipos ya existentes. UN ففي هذا البيان أضيف نوع جديد من المعاملات المشبوهة إلى 19 نوعا كانت موجودة بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus