En primer lugar la redacción y la expresión deben ser coherentes, ya que esto contribuirá a aclarar el concepto de responsabilidad de proteger. | UN | أولا، يجب أن يوجد اتساق في اللغة والتعبير، لأن ذلك من شأنه أن يساعد على تعزيز مفهوم المسؤولية عن الحماية. |
La Comisión siempre ha alentado a que se reemplazara gradualmente el personal internacional por personal nacional cuando procediera, ya que esto contribuye al fomento de la capacidad de la población local. | UN | وقد شجعت اللجنة دوما على إحلال الموظفين الوطنيين محل الموظفين الدوليين، كلما كان ذلك مناسبا، لأن ذلك من شأنه أن يساهم في بناء قدرة السكان المحليين. |
El examen de los riesgos a menudo se centra en los riesgos residuales, ya que esto muestra la exposición real de la organización ante los riesgos. | UN | والتفكير بشأن المخاطر غالباً ما يركز على المخاطر المتبقية، لأن ذلك يبين المخاطر التي تواجه المنظمة بصورة فعلية. |
La inmunización no debería ser un programa aislado, ya que esto podría conducir a la fragmentación de los esfuerzos en lo que se refiere a los servicios. | UN | كما ينبغي ألا يبقى التحصين برنامجا منعزلا لأن هذا يمكن أن يؤدي إلى بعثرة الجهود من ناحية توفير الخدمات. |
También pregunta por qué los actos homosexuales consentidos son objeto de persecución judicial, ya que esto constituye una violación del Pacto. | UN | وتساءل أيضاً كيف تخضع الممارسات الجنسية المثلية بالتراضي للملاحقة القضائية، حيث إن ذلك يشكل انتهاكاً للعهد. |
En su noveno período de sesiones, la Comisión acordó que decidiría cada año el tema principal de su período de sesiones siguiente, ya que esto proporcionaría flexibilidad para seleccionar el tema más apropiado. | UN | ووافقت اللجنة في دورتها التاسعة على أن تتخذ في كل سنة قرارا بشأن الموضوع الرئيسي لدورتها اللاحقة، إذ أن ذلك سيتيح لها بعض المرونة في اختيار الموضوع الأنسب. |
Se pregunta si se tiene el propósito de hacer lo mismo con las decisiones, opiniones y comentarios generales del Comité, ya que esto contribuiría a conferir al Pacto, en el derecho suizo, una condición similar a la del Convenio Europeo. | UN | وتساءل عما إذا كان يُعتزم كذلك تعميم مقررات اللجنة وآرائها وتعليقاتها العامة، حيث أن ذلك سيساعد على إعطاء العهد صفة في القانون السويسري شبيهة بصفة الاتفاقية اﻷوروبية. |
El examen de los riesgos a menudo se centra en los riesgos residuales, ya que esto muestra la exposición real de la organización ante los riesgos. | UN | والتفكير بشأن المخاطر غالباً ما يركز على المخاطر المتبقية، لأن ذلك يبين المخاطر التي تواجه المنظمة بصورة فعلية. |
Estas dos cuestiones no deben mezclarse ya que esto podría dar lugar a confusiones. | UN | وينبغي ألا يتم ربط المسألتين لأن ذلك قد يسبب التباساً. |
La información debería elaborarse con expertos tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo, ya que esto mejorará los modelos y conducirá al desarrollo de la capacidad, y la información podría integrarse en comunicaciones nacionales. | UN | وينبغي إعداد المعلومات بمشاركة خبراء من البلدان النامية والمتقدمة على السواء، لأن ذلك سيتيح تحسين النماذج وبناء القدرات، ويمكن إدماج هذه المعلومات في البلاغات الوطنية. |
Segundo, era inadecuado hablar de daño moral en relación con los Estados, ya que esto parecía atribuirles emociones, afrentas y dignidad. | UN | وثانياً، ليس من المناسب الحديث عن الضرر الأدبي فيما يتعلق بالدول، لأن ذلك يوحي بعزو الانفعالات والاهانات والكرامة إليها. |
En estas condiciones, resultaría prematuro enmendarlo de nuevo, ya que esto perjudicaría no sólo los esfuerzos para promover su universalización sino también el proceso de aplicación. | UN | وفي هذه الظروف، يرى أنه من السابق لأوانه إجراء تعديل جديد لأن ذلك من شأنه أن يعيق الجهود الرامية إلى تعزيز شموله عالمياً وإلى عملية تنفيذه أيضا. |
Los activos contingentes no se reconocen en los estados financieros, ya que esto podría suponer el reconocimiento de ingresos que tal vez nunca lleguen a materializarse. | UN | 8-7 لا تسجَّل في البيانات المالية الأصول الاحتمالية، لأن ذلك قد يؤدي إلى تسجيل دخل قد لا يتحقق مطلقاً. |
Se hizo una advertencia contra la actitud de reducir todo a parámetros financieros, ya que esto podría llevar a las empresas a preocuparse más por otras cuestiones, como el cambio climático, que por los derechos humanos. | UN | وحُذِّر من مغبة اختزال كل شيء إلى قِيمَ مالية، لأن ذلك من شأنه أن يؤدي بالشركات إلى الاهتمام بقضايا أخرى من قبيل تغير المناخ أكثر من حقوق الإنسان. |
La inmunización no debería ser un programa aislado, ya que esto podría conducir a la fragmentación de los esfuerzos en lo que se refiere a los servicios. | UN | كما ينبغي ألا يبقى التحصين برنامجا منعزلا لأن هذا يمكن أن يؤدي إلى بعثرة الجهود من ناحية توفير الخدمات. |
Las sanciones no se deben utilizar para conseguir objetivos políticos, tales como un cambio de régimen, ya que esto debilitaría la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأضاف أنه يجب عدم استخدام الجزاءات لتحقيق أهداف سياسية، مثل تغيير النظام، لأن هذا يضعف السلم والأمن الدوليين. |
Los miembros de la Comisión expresaron una preocupación considerable, ya que esto creaba una situación anómala en la que sólo los miembros cuyas necesidades financieras estaban cubiertas podían estar disponibles para nombramientos en las subcomisiones. | UN | وأعرب أعضاء اللجنة عن قلق شديد نظرا لأن هذا الوضع يفضي إلى حالة شاذة يكون فيها الأعضاء الذين تتوفر لهم المتطلبات المالية هم وحدهم القادرين على وضع أنفسهم تحت تصرف اللجنة للتعيين في اللجان الفرعية. |
Era importante que los gobiernos trabajaran firmemente para asegurar la transparencia y la probidad en cuanto al gasto público, ya que esto haría que aumentase la confianza de los donantes. | UN | ومن المهم أيضاً أن تبذل الحكومات جهوداً كبيرة لضمان الشفافية والحصافة في الإنفاق العام، حيث إن ذلك سيزيد من ثقة الجهات المانحة فيها. |
Cabe esperar un apoyo financiero de la comunidad internacional, ya que esto permitirá amplificar este movimiento de solidaridad y reducir los casos de ocupación ilegal de las propiedades. | UN | ويؤمل أن يقدم المجتمع الدولي دعماً مالياً، إذ أن ذلك من شأنه أن يسمح بتوسيع نطاق حركة التضامن هذه والحد من عدد حالات الاحتلال غير المشروع للممتلكات. |
Pese a su impacto sobre el ecosistema, los pescadores tratan de utilizar técnicas para reducir el contacto con el lecho marino, ya que esto retarda la pesca y puede deteriorar los aparejos. | UN | وبغض النظر عن التأثيرات على النظام الإيكولوجي، يسعى الصيادون وراء أساليب فنية تقلل من الاحتكاك بقاع البحر، حيث أن ذلك يبطئ الصيد ويمكن أن يضر بالمعدات. |
En este sentido, la Organización debe evitar la creación de una nueva clase desfavorecida, ya que esto sólo puede servir para encubrir el problema que estamos tratando de abordar. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للمنظمة أن تتفادى إنشاء طبقة جديدة محرومة، إذ أن هذا من شأنه أن يخفي مشكلة نحاول جميعا معالجتها. |
El núcleo científico de la Convención debería fomentar activamente la creación de consorcios y de otras estrategias novedosas ya que esto construiría, fortalecería y ensancharía una sólida base de conocimientos y experiencia científicos sobre las tierras secas. | UN | وينبغي للنواة العلمية للاتفاقية أن تنشط في التشجيع على إنشاء اتحادات وغيرها من النهج الابتكارية لأن من شأن ذلك أن يبني ويعزز ويوسع نطاق الخبرات والمعارف العلمية الموثوق بها في مجال الأراضي الجافة. |
Exhortamos a todas las partes a que den prueba de seriedad en el proceso de paz y reconciliación nacional ya que esto es vital para que continúe el apoyo y la presencia internacional. | UN | ونحث جميع اﻷطراف على إبداء الجدية في تنفيذ عملية السلم والوفاق الوطني حيث أن هذا أمر حيوي لمواصلة الدعم والوجود الدوليين. |
Disculpe, Director, ya que esto no me concierne, el agente DiNozzo y yo estamos listos para irnos. | Open Subtitles | اعذرنى,حضره المدير بما أن هذا لايعنينى فى شئ العميل دينوزو و أنا مستعدان للمغادره |
196. En relación con la primera cuestión, un gobierno dijo que los ingresos futuros no percibidos deberían ser indemnizables, si bien consideraba preferible que se pagara una suma global en lugar de abonar fraccionadamente la cantidad correspondiente, ya que esto último dificultaría su administración. | UN | ٦٩١ - وبشأن المسألة اﻷولى، قالت إحدى الحكومات بوجوب التعويض عن فوات الدخول المقبلة وآثرت أن يكون الدفع في شكل مبلغ إجمالي يدفع مرة واحدة لا في شكل دفعات على مدى فترة من الزمن قد يصعب إدارتها. |
Los convenios del OMI no tienen validez jurídica, ya que esto continúa siendo una prerrogativa de los Estados miembros. | UN | واتفاقيات المنظمة البحرية الدولية ليس لها قوة القانون، بالنظر إلى أن ذلك يظل امتيازاً للدول اﻷعضاء. |
También tenemos interés en que concluya pronto la preparación de las normas de seguridad internacionales para la protección contra la radiación, ya que esto tiene un efecto directo sobre las condiciones en que viven las poblaciones de los territorios contaminados por los radionúclidos. | UN | ويهمنا أيضا أن يتحقق الاكتمال السريع لﻷعمال التحضيرية لوضع معايير سلامــة دوليــة تنصب على الحماية من اﻹشعاعات، نظرا لما لذلك من أثر مباشر على اﻷحوال التي تعيش في ظلها الشعوب الموجودة فوق أراضي ملوثة بالنويدات المشعة. |
No debe permitirse que los campos de refugiados adquieran el carácter de permanentes, ya que esto crearía un ambiente favorable a la movilización política y aun militar de los refugiados. | UN | ومخيمات اللاجئين يجب ألا تكتسب طابع الديمومة، ﻷن هذا من شأنه أن يخلق بيئة تؤدي الى تعبثة اللاجئين سياسيا بل وحتى عسكريا. |