"ya se había" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سبق
        
    • تم بالفعل
        
    • وسبق أن
        
    • الرأي قد انعقد
        
    • كانت قضت
        
    • قد اتخذ بالفعل
        
    • به فعلاً المحا فل
        
    • تم من قبل
        
    • ولكنه كان قد
        
    • العمل قد استكمل فعلا فيما
        
    • وقد تقرر بالفعل
        
    • قد استكمل فعلا فيما يختص
        
    • مسألة تم
        
    Los miembros del Comité Mixto insistieron en que ya se había adoptado la decisión en 2007 y en que el costo sería mínimo. UN وشدد أعضاء في المجلس على أن هذا القرار قد سبق أن اتُخذ في عام 2007 وعلى أن التكاليف ستكون زهيدة.
    Además, la Comisión señaló que, en su 37º período de sesiones de 2004, ya se había abordado la necesidad de tales actas. UN كما لاحظت أنَّها سبق أن تناولت مسألة لزوم هذه المحاضر الموجزة في دورتها السابعة والثلاثين المعقودة في عام 2004.
    La financiación de esos vehículos ya se había previsto en los créditos presupuestarios de la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM). UN وقد سبق تمويل شراء هذه السيارات في اطار اعتمادات الميزانية المتعلقة ببعثة اﻷمم المتحدة في الصومال.
    Sin embargo, el Secretario General indicó que en el presupuesto ya se había aprobado un crédito de 1.500.900 dólares para sufragar esas actividades. UN غير أن اﻷمين العام قد أشار الى أنه قد تم بالفعل توفير مبلغ ٩٠٠ ٥٠٠ ١ دولار في الميزانية لتغطية هذه الاحتياجات.
    ya se había celebrado una reunión ad hoc de dicha índole sobre la revisión de los conceptos y definiciones relativos al comercio internacional en mercaderías. UN وقد سبق أن عقد اجتماع مخصص من هذا القبيل حول تنقيح مفاهيم وتعاريف تجارة البضائع الدولية.
    En la época de la invasión, el Proyecto ya se había retrasado casi un año. UN فعندما وقع الغزو، كان قد سبق تأجيل المشروع قرابة السنة.
    El total que ya se había separado para ese propósito era de 52 millones de nuevos shekels. UN ويبلغ مجموع ما سبق أن خصص لهذا الغرض ٥٢ مليون شيكل إسرائيلي جديد.
    Observó que ya se había referido al MID al examinar uno de los temas de un programa anterior. UN ولاحظت أنها سبق لها مناقشة مسألة اﻹطار اﻹنمائي الشامل في أحد البنود السابقة من جدول اﻷعمال.
    Observó que ya se había referido al MID al examinar uno de los temas de un programa anterior. UN ولاحظت أنها سبق لها مناقشة مسألة الإطار الإنمائي الشامل في أحد البنود السابقة من جدول الأعمال.
    En la época de la invasión, el Proyecto ya se había retrasado casi un año. UN فعندما وقــع الغزو، كان قد سبق تأجيل المشروع قرابة السنة.
    Tras recordar que la cuestión ya se había discutido a fondo en el Grupo de Trabajo, manifestó el descontento de su país porque no se hubiese tomado ninguna decisión sobre este asunto. UN وأشار إلى أن هذه المسألة سبق أن نوقشت مطولاً في الفرقة العاملة، فأعرب عن خيبة أمل بلده لعدم اتخاذ أي قرار في هذا الشأن.
    Varias delegaciones subrayaron que la organización ya se había disculpado por que sus representantes hubieran entrado en Cuba con visados de turistas y había dejado claro que no se repetiría. UN وشدد عدد من الوفود على أنه سبق للمنظمة أن قدمت اعتذارا عن دخولها كوبا بتأشيرات سياحية وأوضحت أن ذلك لن يتكرر.
    Debatió en particular una propuesta que ya se había presentado en el 53º período de sesiones de la Comisión de Derecho Internacional. UN وناقشت بوجه خاص اقتراحاً سبق تقديمه في الدورة الثالثة والخمسين للجنة القانون الدولي.
    A ese respecto, se recordó que la idea de un mecanismo de terminación para el examen de una propuesta ya se había sugerido en el Comité, y éste la había debatido. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أنه سبق أن اقتُرح على اللجنة وضع آلية زمنية، نوقشت داخل اللجنة، وتسمح بتحديد موعد نهائي للنظر في مقترح من المقترحات.
    Otro participante propuso que se incorporase el modelo revisado de plan de estudios en una matriz para comparar los módulos con las competencias, como ya se había hecho en algunas escuelas. UN واقترح مشارك آخر إدراج المنهج النموذجي ضمن مصفوفة لمطابقة النماذج مع الكفاءات، كما سبق فعل ذلك في بعض المدارس.
    ya se había creado un centro que brindaba asesoramiento sicológico a mujeres jóvenes víctimas de la violencia sexual. UN وقد تم بالفعل انشاء مركز يقدم المشورة النفسية للشابات من ضحايا العنف الجنسي.
    Por ejemplo, en Malí ya se había empleado el enfoque de designar un país u organismo de coordinación principal. UN وقد تم بالفعل تنفيذ النهج القائم على تعيين بلد رائد أو منظمة رائدة، في مالي، على سبيل المثال.
    Esta cuestión ya se había examinado en Ginebra y es lamentable que los patrocinadores del proyecto de resolución no hayan aceptado la propuesta de la Unión Europea. UN وسبق أن عولجت هذه المسألة في جنيف ومن المؤسف ألا يوافق مقدمو مشروع القرار على اقتراح الاتحاد اﻷوروبي.
    Esto evitaría dar la impresión de que ya se había dado por sentado que la Convención no entraría en vigor en el bienio 2000–2001. UN وقيل إن ذلك سيؤدي إلى تحاشي إعطاء انطباع مؤداه أن الرأي قد انعقد على أن الاتفاقية لم تدخل حيز النفاذ في فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١.
    El 18 de octubre, el Tribunal de Primera Instancia de la ciudad de Bujumbura, reunido en sesión reservada, declaró finalmente que no tenía competencia para entender del asunto, aduciendo que ya se había pronunciado a favor de la libertad provisional del Sr. Nyamoya, pero que su decisión había sido revocada por el Tribunal de Apelación. UN وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر، أعلنت المحكمة الابتدائية في بلدية بوجومبورا في نهاية المطاف، وقد اجتمعت في هيئة غرفة مداولات، أنها غير مختصة في البت في مسألة الاحتجاز مجادِلةً بقولها إنها كانت قضت بإطلاق سراح السيد نيامويا مؤقتاً، لكن محكمة الاستئناف نقضت حكمها.
    Una de ellas recordó que durante el 13º período de sesiones, cuando se informó a la Junta por primera vez sobre la fusión propuesta, la Junta había quedado con la impresión de que ya se había adoptado una decisión de fusionar el INSTRAW y el UNIFEM y de que la fusión era un hecho consumado, impresión que se había reforzado durante la reunión del Grupo de Tareas. UN وأشارت إحداهما الى أنه خلال الدورة الثالثة عشرة للمجلس، عندما أبلغ ﻷول مرة بالدمج المقترح، نشأ لدى المجلس انطباع بأن ثمة قرارا قد اتخذ بالفعل بدمج المعهد والصندوق الانمائي للمرأة، وأن الدمج أصبح من قبيل اﻷمر الواقع، وهو الانطباع الذي تعزز خلال اجتماع فرقة العمل.
    c) En el marco de la financiación para el desarrollo, y como ya se había reconocido en los foros pertinentes, vale la pena explorar, en los órganos apropiados, fuentes de financiación de carácter innovador, siempre y cuando esas fuentes no supongan una carga excesiva para los países en desarrollo. UN (ج) وفي سياق التمويل من أجل التنمية, ووفقاً لما أقرت به فعلاً المحا فل ذات الصلة، فإنه من المهم البحث في المحافل الملائمة عن مصادر تمويل مبتكرة، شريطة ألا تشكل هذه المصادر عبئاً مفرطاً على البلدان النامية.
    En los planes de jubilación del sector privado, ya se había logrado tal igualdad. UN أما فيما يتعلق بتحقيق المساواة في مخططات الضمان الاجتماعي الوظيفية فقد تم من قبل.
    Para cuando el Centro Nacional de Inteligencia se dio cuenta que mentía ya se había mudado a París, donde no hay colaboración entre los servicios de inteligencia. Open Subtitles وبمرور الوقت أدرك مركز المخابرات الوطنى أنه كان يكذب ولكنه كان قد انتقل بالفعل إلى باريس حيث ليس هُناك ود بين أجهزة الاستخبارات
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz aceptó esta recomendación y observó que ya se había establecido el proceso integrado de planificación de las misiones. UN قبلت إدارة عمليات حفظ السلام هذه التوصية، وعلقت بقولها إن العمل قد استكمل فعلا فيما يختص بإنشاء عملية التخطيط المتكامل للبعثات.
    ya se había decidido el cambio definitivo de algunas de las disposiciones de la Constitución y se excluyó a los medios de difusión de las reuniones públicas. UN وقد تقرر بالفعل أن من المؤكد تغيير بعض أحكام الدستور واستبعدت وسائط الإعلام من اجتماعات عامة.
    La posibilidad de sustituirlas por grupos de trabajo temáticos ya se había examinado y se había puesto en conocimiento de los distintos órganos de tratados. UN وأشار إلى أن احتمال التحول إلى أفرقة عمل مواضيعية مسألة تم النظر فيها من قبل، وقد عُرضت الفكرة على كل هيئة من هيئات المعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus