Es necesario que ambas partes emprendan la aplicación de las medidas adoptadas en Yalta con la debida seriedad. | UN | ومن الضروري أن يقوم الجانبان بتنفيذ التدابير المعتمدة في يالطا بما يستلزمه ذلك من جدية. |
La conferencia de Yalta había dado a Rusia control de Europa central | Open Subtitles | وكان مؤتمر يالطا قد منح روسيا السيطرة على أوروبا الوسطى |
Polonia fue el tema de siete de las ocho sesiones de Yalta. | Open Subtitles | وكانت بولندا الموضوع الأساسي في سبع من جلسات يالطا الثماني |
Es un orden que, efectivamente, acaba con el infame sistema posterior a Yalta impuesto al final de la segunda guerra mundial. | UN | وهو نظام يمحو فــي الواقع نظام ما بعــــد يالتا الشائن، الذي فرض في نهاية الحرب العالمية الثانية. |
Hace 50 años mi delegación planteó preguntas de modo pormenorizado a las grandes Potencias interesadas en Yalta y en Dumbarton Oaks. | UN | فقبل خمسين سنة استجوب وفدي عن كثب الدول الكبرى المشاركة في يالطا ودمبرتون أوكس. |
Se prevé que la próxima medida podría ser la celebración en Yalta durante este año, a invitación del Gobierno de Ucrania, de una tercera reunión sobre medidas de fomento de la confianza. | UN | ومن المرتأى أن تتمثل الخطوة الرئيسية التالية في عقد اجتماع ثالث في يالطا في أواخر هذا العام بشأن تدابير بناء الثقة. |
A este respecto, el Consejo de Seguridad recuerda con reconocimiento el ofrecimiento hecho por el Gobierno de Ucrania de acoger la celebración de una reunión en Yalta. | UN | وفي هذا السياق، يشير مجلس الأمن مع التقدير إلى الدعوة المقدمة من حكومة أوكرانيا لاستضافة الاجتماع في يالطا. |
Comunicado final de la Cumbre de Yalta del grupo GUUAM | UN | بيان ختامي صادر عن قمة يالطا للدول الأعضاء في مجموعة غووام |
Como resultado de la Cumbre se firmaron la Carta de Yalta del grupo GUUAM y el Convenio de Asistencia Mutua en Asuntos Consulares. | UN | وفي أعقاب القمة، تم إبرام ميثاق يالطا لمجموعة غووام واتفاقية المساعدة المتبادلة في الشؤون القنصلية. |
Declaración de Yalta de las partes georgiana y abjasia | UN | إعلان يالطا الصادر عن الجانبين الجورجي والأبخازي |
La reunión de Yalta sobre medidas de fomento de la confianza constituye un paso adelante en relación con un elemento indispensable del proceso de paz. | UN | 31 - ويُعـد اجتماع يالطا بشأن تدابير بناء الثقة خطوة إلى الأمام تتعلق بعنصر لا غنى عنه من عناصر عملية السلام. |
En ese contexto, resulta alentador que en la Declaración de Yalta ambas partes expresaran el compromiso de establecer condiciones de seguridad adecuadas para el regreso. | UN | ومن المشجع، في هذا الصدد، أن كلا الجانبين قد أعرب في بيان يالطا عن التزامه بتهيئة الظروف الأمنية المناسبة لعودتهم. |
Subrayó que en la Carta de Yalta el Grupo se había comprometido con la lucha contra la delincuencia organizada transnacional. | UN | وأكد أيضا أن ميثاق يالطا لهذه المجموعة قد ألزم المجموعة بمكافحة الجريمة المنظّمة الدولية. |
Un comunista entre los asesores estadounidense en Yalta fue un comunista que sobraba. | Open Subtitles | شيوعي واحد وسط المستشارين الأمريكيين في يالطا هو رقم كبير |
PALACIO LIVADIA, Yalta 4 DE FEBRERO DE 1945 | Open Subtitles | قصر ليفاديا ، يالطا الرابع من فبراير , 1945 |
Esto es tan elástico que los rusos pueden estirarlo todo el camino desde Yalta a Washington técnicamente sin romperlo. | Open Subtitles | هذه الصياغة مطاطة بحيث يستطيع الروس من شدها من يالطا إلى واشنطن دون أن يخالفوها |
Las noticias sobre Yalta prendieron la mecha de un optimismo que no se había conocido desde hacía décadas. | Open Subtitles | أطلقت الأخبار من يالطا موجة من التفاؤل كانت مفقودةً لعقود |
No sería exagerado decir que existe un paralelo inevitable con la conferencia de Yalta de 1945. | UN | وليس من قبيل المبالغة القول إن هناك تماثل لا مفر منه مع يالتا ١٩٤٥. |
Ya he mencionado la Conferencia de Yalta y la cumbre de los dirigentes de los Estados del Mar Báltico y del Mar Negro. | UN | لقد سبق لي أن أشرت إلى مؤتمر يالتا ومؤتمر قمة زعماء دول بحر البلطيق والبحر اﻷسود. |
En Yalta, con un movimiento de pluma... un presidente decrepito condena a un tercio de la humanidad al comunismo. | Open Subtitles | وفى يالتا , وبجره قلم رئيس مخرف استنكر لجوء العالم الثالث للشيوعيه |
En la Conferencia se proclamó un nuevo espíritu de Yalta relacionado con el respeto las libertades y los derechos humanos. | UN | وأعلنت في المؤتمر روح يالطة الجديدة المرتبطة باحترام حقوق اﻹنسان وحرياته. |
El mundo de hoy no es, realmente, el mismo que existía cuando los ilustres arquitectos de esta noble Organización concibieron la idea, desde la Conferencia de Dumbarton Oaks a la Conferencia de Yalta, antes de diseñar las Naciones Unidas. | UN | والواقــع أنه عندما اختمرت الفــكرة في ذهن المؤسسين البارعين لهذه المنظمة النبيلــة، من مؤتمر دمبرتن أوكس إلى مؤتمر يالطه - قبل تصميم اﻷمم المتحــدة - لم يــكن العالــم علــى ما هــو عليه اليوم. |