El Consejo insta a todas las partes a ejercer la máxima moderación y a cumplir enteramente el acuerdo de cese de hostilidades de Yamena. | UN | ويحث المجلس جميع الأطراف على أن تمارس أقصى درجات ضبط النفس وأن تحترم اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار احتراما تاما. |
Solo se hizo mantenimiento a vehículos blindados en Yamena y Abéché, dado que no había este tipo de vehículos desplegados en otras zonas. | UN | كذلك فإن صيانة العربات المدرّعة تمت في نجامينا وأبيشي فقط لأن العربات المدرّعة لم تكن قد وُزعت على المناطق المختلفة. |
Los principales documentos finales del período de sesiones fueron la Declaración de Yamena y el Plan de Acción de Yamena. | UN | وتمخضت الدورة عن وثيقتين ختاميتين رئيسيتين هما ' ' إعلان نجامينا`` و ' ' خطة عمل نجامينا``. |
:: El Gobierno del Sudán ha tomado medidas para aplicar los acuerdos de Yamena y Addis Abeba. | UN | اتخذت حكومة السودان خطوات لتنفيذ اتفاقي نجامينا وأديس أبابا. |
:: Asistencia técnica y mantenimiento para 2 redes de área inalámbricas, una en Yamena y la otra en Abéché | UN | :: دعم وصيانة شبكتين لاسلكيتين محليتين، واحدة في إنجامينا والأخرى في أبيشيه |
El Comandante de la Fuerza estará destinado en el cuartel general de vanguardia de Abéché y mantendrá un cuartel general de retaguardia en Yamena. | UN | ويقع مكتب قائد القوة بالمقر المتقدم في أبيشي بالإضافة إلى مقر خلفي في نجامينا. |
El equipo de las Naciones Unidas en el país participará en el Equipo Superior de Gestión de la MINURCAT tanto en Yamena como en Abéché. | UN | وسيشارك فريق الأمم المتحدة القطري في فريق الإدارة العليا للبعثة في كل من نجامينا وأبيشي. |
El Oficial de Asuntos Políticos trabajaría directamente bajo la supervisión del Representante Especial del Secretario General, que está destinado en Yamena. | UN | وسيعمل موظف الشؤون السياسية تحت الإشراف المباشر للممثل الخاص للأمين العام، الذي يوجد مقره في نجامينا. |
El mayor número de emplazamientos se debe al despliegue rápido del personal civil de Yamena a los sectores | UN | نجمت الزيادة في عدد المواقع عن النشر السريع للموظفين المدنيين من نجامينا إلى القطاعات. |
Su líder, y algunos de sus lugartenientes fueron detenidos en Yamena por orden del juez de instrucción. | UN | واحتجز زعيمهم وبعض أعوانه في نجامينا بموجب أمر من قاضي التحقيق. |
La terminación y consolidación de las oficinas en Yamena para la sede de la Misión y en Abéché permitieron el uso de un menor número de centralitas telefónicas. | UN | كما أتاح إنجاز وتوحيد المكاتب في نجامينا لمقار البعثة وأبيشي استخدام عدد أقل من الوصلات الهاتفية. |
Cabe señalar que el Tribunal de Apelaciones y el Juzgado de Comercio de Yamena están dirigidos por mujeres. | UN | وينبغي التذكير بأن محكمة الاستئناف والمحكمة التجارية في نجامينا تديرهما امرأتان. |
Por el momento existe la clínica modelo de la ASTBEF en Yamena y la de Moundou. | UN | وتوجد في الوقت الحاضر عيادة نموذجية في نجامينا وأخرى في موندو. |
Yamena es la ciudad más afectada: 8.3%. | UN | وتعد نجامينا المدينة الأكثر تضرراً، وبلغ معدل الانتشار بها 8.3 في المائة. |
Periódicamente se organizan seminarios, talleres o sesiones de capacitación, tanto en Yamena como en el resto del país, para asegurar la formación cívica de sus miembros. | UN | ويتلقى أعضاء هذه النقابات تدريباً مدنياً منتظماً في نجامينا وسائر أنحاء البلد من خلال حلقات دراسية أو حلقات عمل أو دورات تدريبية. |
El Ministerio ha brindado su apoyo a las agrupaciones de mujeres de la periferia de Yamena y de las provincias. | UN | ودعمت الوزارة المجموعات النسائية في ضواحي نجامينا وفي المقاطعات. |
La construcción del Hospital Maternoinfantil de Yamena, con una capacidad de 250 camas, constituye el principal logro; | UN | من الإنجازات البارزة تشييد مستشفى الأم والطفل في نجامينا بسعة 250 سريراً؛ |
Visita al Chad; información de contacto del oficial de enlace en Yamena | UN | زيارة إلى تشاد؛ تفاصيل الاتصال لمركز التنسيق في نجامينا |
Esas reuniones se realizan semanalmente en Yamena para examinar cuestiones estratégicas y cada dos semanas en Abéché para cuestiones operacionales. | UN | وتعقد هذه الاجتماعات أسبوعياً، وتناقش المسائل الاستراتيجية في إنجامينا والمسائل التشغيلية في أبيشيه كل أسبوعين. |
Era cierto que en la ciudad de Yamena se habían producido actos de bandolerismo, pero las autoridades habían sabido enfrentarse a él eficazmente. | UN | ومع أن مدينة إنجمينا شهدت بعض أعمال اللصوصية فإن السلطات استطاعت مواجهتها بفعالية. |
Algunos de ellos habían recibido malos tratos durante su detención y un hombre, Bouba Hamane, murió tras ser trasladado a la prisión central de Yamena. | UN | وكان بعضهم قد تعرض لسوء المعاملة أثناء اعتقاله، وتوفي رجل يدعى بوبا حامان، بعد نقله إلى سجن أنجمينا المركزي. |
Asistencia técnica y mantenimiento para 2 redes de área inalámbricas, una en Yamena y la otra en Abéché | UN | دعم وصيانة شبكتين لاسلكيتين محليتين، واحدة في انجامينا والأخرى في أبيشي |
2. Respetar el Acuerdo global e inclusivo, firmado en 2008 en Libreville, y las decisiones de la Cumbre de la Comunidad Económica de los Estados de África Central, celebrada en Yamena (Chad), el 21 de diciembre de 2012. | UN | 2 - احترام اتفاق عام 2008 الشامل والجامع، الموقع في ليبروفيل، والقرارات الصادرة عن مؤتمر قمة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، المعقود في ندجامينا بتشاد، في 21 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Se llevó a cabo una actividad de fomento de la capacidad para agentes estatales en Yamena del 13 al 16 de noviembre de 2012. | UN | ونظم في انجمينا في الفترة من 13 إلى 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 نشاط يتعلق ببناء قدرات الجهات الحكومية المعنية. |
También se mantuvieron intercambios de información en Abéché y Yamena sobre la situación de seguridad y reuniones con el CONAFIT. | UN | إلى جانب تبادل المعلومات في أبيشي ونجامينا بشأن حالة الأمن واجتماعات تم عقدها مع هيئة تنسيق المساعدة |
La construcción de la Casa de la Mujer en Yamena, que está a punto de ser concluida y reforzará la capacidad de la mujer para disfrutar de sus derechos. | UN | وضع اللمسات الأخيرة على تشييد دار المرأة في نْدجامينا بما يعزز قدرات المرأة على التمتع بحقوقها. |