"zonas controladas por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناطق التي تسيطر عليها
        
    • المناطق الخاضعة لسيطرة
        
    • مناطق تسيطر عليها
        
    • المناطق التي يسيطر عليها
        
    • المناطق الواقعة تحت سيطرة
        
    • مناطق خاضعة لسيطرة
        
    • مناطق يسيطر عليها
        
    • المناطق التي تخضع لسيطرة
        
    • مناطق تخضع لسيطرة
        
    • المنطقة التي تسيطر عليها
        
    • مناطق تقع تحت سيطرة
        
    • منطقة خاضعة
        
    • المناطق التي تقع تحت سيطرة
        
    • المناطق الموجودة تحت سيطرة
        
    • المناطق التي سيطرت عليها
        
    Por el contrario, su salida hacia Agab había estado motivada por la falta de alimentos y ropa en las zonas controladas por el movimiento rebelde. UN بل على العكس، فإن رحيلها إلى عقب قد جاء نتيجة لعدم وجود الغذاء والملبس في المناطق التي تسيطر عليها حركة المتمردين.
    La explicación que deliberadamente el Relator Especial evitó presentar ha quedado corroborada por el diario retorno voluntario de esos refugiados a las zonas controladas por el Gobierno apenas tienen oportunidad de hacerlo. UN ويتجلى هذا التفسير، الذي تلافاه المقرر الخاص عن عمد، في العودة الطوعية يوميا لهؤلاء اللاجئين إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة متى سنحت لهم الفرصة للقيام بذلك.
    En 67 casos, se juzgó a los autores en tribunales competentes en las zonas controladas por el Gobierno UN وفي 67 من هذه الحالات حوكِم مرتكبوها أمام المحاكم المختصة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة
    Las zonas controladas por la oposición en la ciudad de Homs siguen asediadas. UN وما زالت المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة في مدينة حمص تحت الحصار.
    Ese vuelo se efectuó en la frontera situada entre las zonas controladas por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina y los croatas de Bosnia. UN وجرى هذا التحليق على الحدود بين مناطق تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك والكرواتيون البوسنيون. جنوبـــا
    En las zonas controladas por los croatas, será necesaria una reevaluación fundamental de las políticas. UN وفي المناطق التي يسيطر عليها الكروات، سيتطلب ذلك إعادة تقييم أساسية للسياسة العامة.
    En zonas controladas por la Alianza Septentrional, los bienes de las Naciones Unidas fueron allanadas repetidamente y las oficinas y almacenes saqueados de forma sistemática, lo cual causó pérdidas por millones de dólares. UN وفي المناطق الواقعة تحت سيطرة التحالف الشمالي، تكرر انتهاك حرمة ممتلكات اﻷمم المتحدة وسُلبت بصورة منهجية محتويات اﻷماكن المخصصة للمكاتب والمخازن، مما أدى إلى خسائر تقدر بملايين الدولارات.
    Desde el verano de 1992 no había habido tantos desplazamientos forzados ni actos de intimidación en las zonas controladas por las fuerzas de los serbios de Bosnia. UN وموجة التشريد الحالية بالقوة والتخويف في المناطق التي تسيطر عليها قوات صرب البوسنة هي كبرى الموجات منذ صيف ٢٩٩١.
    Se recibieron informes de que las bajas causadas por los bombardeos aéreos en la provincia estaban aumentando debido a la falta de asistencia médica en las zonas controladas por la UNITA. UN ووردت دلائل تفيد بأن حجم اﻹصابات الناجمة عن القصف الجوي الحكومي في المقاطعة آخذة في الازدياد بسبب قصور الرعاية الطبية في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا.
    En general, el acceso de las Naciones Unidas a las zonas controladas por la UNITA ha sido limitado. UN وعموما، كان وصول اﻷمم المتحدة الى المناطق التي تسيطر عليها يونيتا محدودا.
    El problema prevalece igualmente en las zonas controladas por las autoridades bosnias, los croatas de Bosnia y los serbios de Bosnia. UN وهذه المشكلة متفشية على نحو مماثل في المناطق التي تسيطر عليها السلطات البوسنية والكرواتية البوسنية والصربية البوسنية.
    Como consecuencia, una organización internacional no gubernamental suspendió sus actividades en las zonas controladas por la UNITA. UN ونتيجة لذلك، قامت إحدى المنظمات غير الحكومية الدولية بوقف أنشطتها في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا.
    A pesar de las campañas de depuración étnica en zonas controladas por los serbios de Bosnia, el Consejo de Seguridad ha decidido atender las necesidades de los agresores, restando importancia a la difícil UN وبالرغم من حملات التطهير العرقي في المناطق الخاضعة لسيطرة الصرب
    No se publica ningún diario en las zonas controladas por el HDZ. UN ولا توجد صحيفة تصدر في المناطق الخاضعة لسيطرة الاتحاد الديمقراطي الكرواتي.
    No se publica ningún diario en las zonas controladas por el HDZ. UN ولا توجد صحيفة تصدر في المناطق الخاضعة لسيطرة الاتحاد الديمقراطي الكرواتي.
    En su mayoría, éstos han optado por asentarse en zonas controladas por las autoridades de Phnom Penh. UN واختار معظم الناس الاستقرار في مناطق تسيطر عليها سلطات بنوم بنه.
    Todo parece indicar que esas personas se han desplazado por motivos fundamentalmente económicos y por considerar que no tienen futuro en las zonas controladas por el Gobierno. UN ويبدو أن هؤلاء الناس قد انتقلوا بأسباب اقتصادية أساسا ولتصورهم أنه لا ينتظرهم أي مستقبل في مناطق تسيطر عليها الحكومة.
    En las zonas controladas por los croatas, será necesaria una reevaluación fundamental de las políticas. UN وفي المناطق التي يسيطر عليها الكروات، سيتطلب ذلك إعادة تقييم أساسية للسياسة العامة.
    También han aumentado las necesidades en las zonas controladas por el Gobierno. UN هذا وقد تزايدت الاحتياجات كذلك في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة.
    Al día de hoy, unos 12.000 funcionarios públicos desplazados no han regresado aún a sus puestos en las zonas controladas por las Forces nouvelles. UN وحتى الآن، ما زال يتعين إعادة نحو 000 12 من أفراد الخدمة المدنية المشردين إلى مناطق خاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    Este incidente se produjo en zonas controladas por serbios de Bosnia y serbios de Krajina. UN وقعت هذه الحادثة في مناطق يسيطر عليها الصرب البوسنيون وصرب من كرايينا
    Con respecto a ésta y otras violaciones cometidas en zonas controladas por las facciones, sigue sin resolverse la cuestión de si los acusados han de ser detenidos y juzgados en una jurisdicción nacional o de las facciones. UN وفيما يتعلق بهذا الانتهاك وانتهاكات أخرى ارتكبت في المناطق التي تخضع لسيطرة الفصائل، فإن مسألة ما إذا كان يتعين احتجاز المتهم ومحاكمته أمام القضاء الوطني أو التابع للفصائل لا تزال بدون حل.
    Al mismo tiempo, y de conformidad con el derecho internacional humanitario, los Principios rectores también se aplican a los grupos armados no estatales, lo que resulta importante porque algunas personas desplazadas por el tsunami están en zonas controladas por tales grupos. UN وفي ذات الوقت، ووفقا للقانون الإنساني الدولي، تنطبق المبادئ التوجيهية أيضا على الجماعات المسلحة غير الحكومية، وهو أمر هام لأن بعض المشردين بفعل أمواج تسونامي يوجدون في مناطق تخضع لسيطرة تلك الجماعات.
    Por último, la comprensión de lo que podía esperarse que hallara la Misión una vez que estuviera en zonas controladas por la oposición, también era incierta. UN وأخيرا، كان فهم ما يمكن أن تتوقع البعثة العثور عليه عندما تدخل المنطقة التي تسيطر عليها المعارضة غير مؤكد أيضا.
    El número es inferior al previsto porque no se pudo capacitar a 49 miembros que se encontraban en zonas controladas por los rebeldes UN العدد أقل لأنه تعذر تدريب 49 فردا لوجودهم في مناطق تقع تحت سيطرة المتمردين
    El vuelo no autorizado se realizó en zonas controladas por los serbios de Bosnia, los croatas de Bosnia y el Gobierno de Croacia. UN وجرى التحليق غير المأذون به في منطقة خاضعة لسيطرة صرب البوسنة وكروات البوسنة وحكومة كرواتيا.
    Consciente de sus responsabilidades hacia su pueblo, el Sudán ha tratado de suministrar asistencia alimentaria y otro tipo de socorro a sus poblaciones afectadas por la guerra en todo el país, incluidas las zonas controladas por los rebeldes. UN إن السودان، إنطلاقا من تحمله لمسؤوليته تجاه مواطنيه، قد سعى ﻹيجاد وسيلة ﻹيصال العون الغذائي لمواطنيه المتضررين من الحرب أينما وجدوا، بما في ذلـــك المواطنون في المناطق التي تقع تحت سيطرة التمرد.
    Como las zonas controladas por los Tigres de la Liberación son objeto de un bloqueo económico parcial, los productos tales como medicamentos, todos los combustibles y lubricantes excepto el queroseno, etc., se encuentran rigurosamente regulados. UN فالمواد مثل العقاقير، وكافة أنواع الوقود والزيوت غير الكيروسين، وما إلى ذلك موضوعة تحت مراقبة شديدة نظرا للحظر الاقتصادي الجزئي المفروض على المناطق الموجودة تحت سيطرة نمور التحرير لشعب تاميل إيلام.
    21. A medida que las fuerzas invasoras avanzaban y asumían el control de las principales ciudades, los líderes del FRETILIN y la población las evacuaban y formaban las bases de apoio (bases de apoyo) en las zonas controladas por las Fuerzas Armadas de Liberación Nacional de Timor Oriental (Forças Armadas de Libertação Nacional de Timor-Leste - Falintil). UN 21- ومع تقدُّم القوات الغازية وبسط سلطتها على المدن الرئيسية فرّ زعماء فريتيلين والسكان لتشكيل قواعد الدعم في المناطق التي سيطرت عليها القوات المسلحة() للتحرير الوطني لتيمور - ليشتي (فلنتيل).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus