La delegación también exhortó al FNUAP a que se concentrara en zonas que no disponían de servicios suficientes y escogiera como beneficiarios a quienes tuvieran mayores necesidades. | UN | وشجﱠع الوفد صندوق السكان أيضا على التركيز على المناطق التي لا تصل إليها الخدمات، بحيث يصل إلى أشد الناس احتياجا لها. |
La delegación también exhortó al FNUAP a que se concentrara en zonas que no disponían de servicios suficientes y escogiera como beneficiarios a quienes tuvieran mayores necesidades. | UN | وشجﱠع الوفد صندوق السكان أيضا على التركيز على المناطق التي لا تصل إليها الخدمات، بحيث يصل إلى أشد الناس احتياجا لها. |
Debido al carácter de los conflictos contemporáneos, muchos desplazados internos viven en zonas que no se encuentran bajo el control de un gobierno. | UN | فطبيعة النزاع المعاصر تعني أن أعداداً كبيرة من المشردين داخلياً يعيشون في مناطق غير خاضعة لسيطرة الحكومات. |
No debe permitirse ni alentarse el regreso de los desplazados internos a zonas que no hayan sido desminadas. | UN | ويجب ألا يسمح للمشردين داخلياً بالعودة إلى المناطق التي لم تتم إزالة الألغام منها وألا يشجعوا على ذلك. |
En los últimos años Bulgaria ha aportado fuerzas terrestres y observadores civiles y de policía en zonas que no se encuentran en su vecindad inmediata. | UN | لقد أسهمت بلغاريا في السنوات اﻷخيرة بقوات برية وموظفين مدنيين ومراقبين عسكريين في مناطق لا تجاور بلغاريا مباشرة. |
En Portugal, siguiendo esta pauta ilegal de construcción, los barrios y calles se han extendido a zonas que no estaban destinadas a la construcción. | UN | ففي البرتغال، أدى هذا النمط من البناء غير القانوني إلى انتشار أحياء وشوارع في مناطق لم تكن مخصصة للبناء. |
Los fondos generados pueden dedicarse a la ampliación de estos servicios a zonas que no los reciben. | UN | ويمكن توجيه اﻷموال المتولدة إلى زيادة التغطية في المناطق غير المخدومة. |
Las zonas que no presenten esas posibilidades no deberían ser objeto del desarrollo alternativo. | UN | ولا ينبغي أن تستهدف التنمية البديلة المناطق التي لا تملك مثل هذه الإمكانات. |
La inversión en zonas que no tienen acceso a agua es una utilización mucho más inteligente de los recursos y con mejores resultados que otras intervenciones. | UN | ويمثل الاستثمار في المناطق التي لا تحصل على المياه استخداما أكثر براعة للموارد من الاستثمار في أنواع التدخلات الأخرى. |
El aumento del costo del transporte nacional paralizó la economía, incluso en las zonas que no estaban directamente afectadas por la violencia. | UN | وقد أصاب ارتفاع تكاليف النقل المحلي الاقتصاد بالشلل حتى في المناطق التي لا تعاني من العنف بشكل مباشر. |
Se necesitarán 200 estaciones móviles y 20 estaciones de base adicionales para los convoyes y otras actividades operacionales en las zonas que no estén abarcadas por la red de muy alta frecuencia. | UN | وستلزم مئتا محطة نقالي اضافية و ٢٠ محطة قاعدة ﻷجل القوافل وأنشطة العمليات اﻷخرى في المناطق التي لا يمكن تغطيتها بالشبكة ذات التردد العالي جدا. |
Durante el período de que se informa se cerraron 8 sectores en zonas que no se encontraban afectadas por el conflicto armado. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُغلقت 8 قطاعات في مناطق غير متضررة بالنزاع المسلح. |
Cuando los niños se encuentran en zonas que no les son familiares, privados de sus familias, acaban dependiendo del mediador y se les puede controlar y manipular fácilmente. | UN | ومتى وجد اﻷطفال أنفسهم في مناطق غير مألوفة، بعيداً عن أسرهم، يصبحون معتمدين على الوسيط ويسهل التحكم فيهم والتحايل عليهم. |
A los que huyen o son expulsados se les deniega el acceso a la seguridad -ya sea en su propio país o en otros países- o se les obliga a regresar a zonas que no ofrecen seguridad. | UN | ويُحال بين الهاربين والمطرودين وبين أي سبيل لﻷمان، سواء في بلدهم أو في بلدان أخرى، أو يُجبرون على العودة إلى مناطق غير آمنة. |
Establecimiento de estructuras de gobierno locales en zonas que no se hallaban bajo el control del gobierno | UN | إقامة هياكل الحكومة المحلية في المناطق التي لم تكن خاضعة لسيطرة الحكومة |
:: Establecimiento de estructuras de gobierno nacionales en zonas que no se hallaban bajo el control del Gobierno | UN | إقامة هياكل الحكومة الوطنية في المناطق التي لم تكن خاضعة لسيطرتها |
Esas actividades, que podían llevarse a cabo en tierra, buques, aviones u objetos espaciales de un Estado, podrían causar daños en otros Estados o en zonas que no estuvieran sujetas a la jurisdicción de ningún Estado en particular. | UN | وهذه اﻷنشطة، سواء مورست في البر أو على متن السفن أو الطائرات أو اﻷجسام الفضائية، يمكن أن تسبب ضررا في دول أخرى أو في مناطق لا تخضع لولاية دولة بعينها. |
No obstante, las empresas constructoras se muestran reacias a enviar a su personal a trabajar a zonas que no hayan sido desminadas por una ONG internacional. | UN | غير أن شركات التشييد لا ترغب في إيفاد موظفيها للعمل في مناطق لم تقم منظمات دولية غير حكومية بإزالة الألغام منها. |
Se están haciendo planes para reubicar los servicios de remoción de minas en zonas que no se verán afectadas por los rigores del invierno. | UN | ويجري حاليا التخطيط لنقل معدات وكوادر إزالة اﻷلغام إلى المناطق غير المتأثرة بالظروف المناخية الشتوية. |
6. Polonia es un país de tierras bajas: el 91,3% de su superficie está constituido por zonas que no sobrepasan los 300 metros sobre el nivel del mar (las depresiones constituyen el 0,2%); la altura media es de 173 m (Europa - 330 m). | UN | 6- وبولندا بلد أراض منخفضة: فالمناطق التي لا يتجاوز ارتفاعها 300 متر فوق مستوى سطح البحر تمثل نسبة 91.3 في المائة من مساحتها (وتشكل المنخفضات 2.0 في المائة)؛ ويبلغ متوسط الارتفاع 173 مترا (أوروبا: 330 مترا). |
También se observó que el proyecto de principios dejaba de lado otras cuestiones pertinentes, aunque difíciles, como la del daño causado en zonas que no entran dentro de la jurisdicción o el control de un Estado. | UN | 61 - كما لوحظ أن مشاريع المواد لا تتناول مسائل أخرى ذات صلة رغم أنها مسائل صعبة من قبيل الضرر الحاصل في مناطق تتجاوز الولاية الوطنية للدولة أو تخرج عن سيطرتها. |
Las actividades se reflejan tanto en las zonas rurales como en las urbanas, en las zonas afectadas por la lucha entre las facciones y en las zonas que no se combate. | UN | وتنفذ هذه اﻷنشطة في المناطق الحضرية والمناطق الريفية على السواء. وفي المناطق المعرضة لﻷعمال الحربية بين الفصائل فضلا عن مناطق البلد الخالية من الصراع. |
Por consiguiente, es imprescindible ocuparse de la conservación y el uso sostenible de la diversidad marina en las zonas que no están sujetas a la jurisdicción nacional. | UN | لذا، هناك حاجة ماسّة إلى التطرق إلى الحفاظ على التنوع البيولوجي البحري واستخدامه المستدام في مناطق خارج نطاق الولاية الوطنية. |
En razón de la naturaleza de los conflictos contemporáneos, un gran número de desplazados internos vive en zonas que no están bajo el control del gobierno. | UN | وتؤدي طبيعة الصراعات المعاصرة إلى أن تعيش أعداد كبيرة من المشردين داخليا في مناطق ليست تحت سيطرة الحكومة. |