"'écart entre" - Traduction Français en Arabe

    • الفجوة بين
        
    • الفرق بين
        
    • التفاوت بين
        
    • الفارق بين
        
    • الهوة بين
        
    • الفجوة القائمة بين
        
    • التباين بين
        
    • الثغرة بين
        
    • الاختلاف بين
        
    • الفروق بين
        
    • التفاوت القائم بين
        
    • الفجوات بين
        
    • الاختلافات بين
        
    • الثغرة القائمة بين
        
    • الفجوات القائمة بين
        
    Un fait plus important que Franciscans International constate avec satisfaction est la diminution de l'écart entre les sexes au sein des chiffres ci-dessus. UN والأهم من ذلك، من دواعي سرور المنظمة أن تقر بأنه في حدود الأرقام المذكورة أعلاه، ضاقت أيضا الفجوة بين الجنسين.
    Une stratégie de financement sur 15 ans a été définie pour combler l'écart entre le passif et le montant accumulé. UN وقد وُضعت صيغة لاستراتيجية تمويل مدتها 15 سنة لتمويل الفجوة بين قيمة الخصوم الأصلية والمبلغ الذي تم تمويله.
    Le montant indiqué représente l'écart entre le montant brut et le montant net des traitements des fonctionnaires des Nations Unies qui sont soumis à contribution conformément au Statut du personnel de l'Organisation. UN التقدير تحت هذا البند يمثل الفرق بين المستحقات الاجمالية والصافية، أي مبلغ الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين التي يخضع لها موظفي اﻷمم المتحدة، وفقا للنظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة.
    L'écart entre garçons et filles demeure presque constant aux alentours de 5,5 %. UN وظل التفاوت بين الذكور والإناث ثابتا تقريبا عند نحو 5.5 في المائة.
    L'écart entre les Nations Unies et la fonction publique allemande était ainsi réduit de 3 % environ. UN وينتج عن ذلك خفض الفارق بين اﻷمم المتحدة والخدمة المدنية اﻷلمانية بزهاء ثلاث نقاط مئوية.
    C'est en Afrique que l'écart entre les objectifs et les réalités est resté le plus décevant. UN أما في افريقيا فإن الهوة بين اﻷهداف والواقع لا تزال مثبطة للهمم بدرجة كبيرة.
    Nous constatons avec tristesse que, loin de se réduire, l'écart entre pays riches et pays pauvres s'accroît dangereusement. UN وإننا لننظر بأسى كبير إلى الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة التي تتزايد بشكل خطير بدلا من أن تتناقص.
    L'écart entre le nord et le sud est source d'injustice sociale au sud et de profond mécontentement au nord. UN وتسبب الفجوة بين شمال البلد وجنوبه شعورا بالظلم الاجتماعي لدى سكان الجنوب وشعورا عميقا بالسخط لدى سكان الشمال.
    L'écart entre riches et pauvres doit être comblé. UN ويجب سد الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Comment réduire l'écart entre les théories de la gouvernance et les instruments et pratiques nécessaires pour renforcer ou restaurer la gouvernance autochtone? UN :: كيف يتم سد الفجوة بين نظريات الحكم والأدوات والممارسات الفعلية الضرورية لتعزيز أو بناء الحكم عند الشعوب الأصلية؟
    Il est temps de fermer l'écart entre la réalité sur le terrain et la rhétorique dans cette salle, UN لقد حان الوقت لملء الفجوة بين الواقع في الميدان والخطابة في هذه القاعة مرة وإلى الأبد.
    L'écart entre les salaires moyens des femmes et ceux des hommes est d'autant plus prononcé que le groupe est âgé. UN ويزيد الفرق بين متوسط أجر المرأة والرجل كلما كبرت الفئة العمرية.
    L'écart entre le montant du crédit ouvert et celui des dépenses engagées au cours de la période considérée s'élève à 16 405 500 dollars, soit 1,9 % du crédit ouvert. UN وبلغ الفرق بين الاعتماد والنفقات في الفترة المذكورة 500 405 16 دولار، أي نسبة 1.9 في المائة من الاعتماد.
    Toutefois, cet appui concernait les autres ressources et l'écart entre les ressources ordinaires et les autres ressources continuait d'augmenter. UN بيد أن هذا الدعم يقدم لموارد أخرى، ووجه التفاوت بين الموارد العادية والموارد الأخرى لا يزال في ازدياد.
    L'écart entre orphelins et non-orphelins en matière d'accès à l'enseignement se réduit dans plusieurs pays. UN ويجري في العديد من البلدان تقليص التفاوت بين اليتامى وغير اليتامى من حيث فرص الوصول إلى التعليم.
    L'écart entre le taux d'analphabétisme des hommes et celui des femmes a diminué progressivement, les femmes des zones rurales étant de plus en plus scolarisées. UN ومع ذلك تقلص الفارق بين الرجال والنساء تدريجياً بزيادة أعداد النساء الريفيات المشاركات في برامج محو الأمية.
    Dans ces conditions, il semblerait que le consensus auquel nous sommes parvenus et qui a comblé l'écart entre les groupes aux intérêts divergents a été héroïque. UN وفي ظل هذه الظروف، يبدو أن توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه، والذي ضيق الهوة بين المجموعات المتعارضة، كان عملا بطوليا.
    De plus, l'écart entre les sexes sur le marché du travail s'est très peu réduit. UN وإضافة إلى ذلك، لم يلاحَظ سوى تقدم طفيف في سد الفجوة القائمة بين الجنسين في أسواق العمل.
    Le Comité relève l'écart entre les deux versions de l'incident. UN وتلاحظ اللجنة التباين بين روايتي الحادث.
    La gravité de ces problèmes est encore plus aiguë dans ce contexte de mondialisation, qui creuse l'écart entre pays développés et en développement. UN وتشتد حدة هذه المشاكل بصفة خاصة في عالم يأخذ بتلابيب العولمة وتتسع فيه الثغرة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    L'écart entre les rurales et les citadines est frappant et s'est creusé. UN وتعتبر أوجه الاختلاف بين المرأة الريفية والحضرية خلافات بارزة وقد ازدادت بلا شك.
    écart entre le montant confirmé par l'ONU et celui affiché par la Caisse UN الفروق بين المبلغ الذي أكدته الأمم المتحدة والمبلغ الذي أفصح عنه الصندوق
    Il faut combler cet écart entre la mise en œuvre et les engagements. UN ولا بد من تدارك هذا التفاوت القائم بين قطع الالتزامات وتنفيذها.
    La Banque mondiale rapporte que l'écart entre les sexes dans l'enseignement primaire a disparu dans presque tous les pays. UN أفاد البنك الدولي بأن الفجوات بين الجنسين في التعليم الابتدائي قد سدت في معظم البلدان.
    Il n'est donc pas surprenant de constater que l'écart entre pays développés et en développement est plus important. UN وليس من المدهش، أن الاختلافات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية هي أكبر بصورة ملموسة.
    Le Gouvernement du Myanmar accorde la priorité à l'élimination de la pauvreté, qui est aujourd'hui l'un des problèmes les plus urgents au monde au regard des droits de l'homme et à la réduction de l'écart entre riches et pauvres ainsi qu'entre citadins et ruraux. UN وتولي حكومة ميانمار اﻷولوية للقضاء على الفقر، الذي هو مسألة من أشد مسائل حقوق اﻹنسان إلحاحا في عالم اليوم، ولتضييق الثغرة القائمة بين اﻷغنياء والفقراء؛ وبين سكان المدن وأبناء الريف.
    L'écart entre les taux d'activité des hommes et des femmes s'est légèrement réduit, mais demeure encore important. UN وصحيح أن الفجوات القائمة بين الجنسين في معدلات المشاركة في القوى العاملة قد انحسرت، لكن ذلك قد حدث على نحو هامشي فحسب، ومن ثمّ فإن هذه الفجوات لا تزال كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus