"'échanger" - Traduction Français en Arabe

    • وتبادلها
        
    • أن تتبادل
        
    • وتقاسمها
        
    • تتقاسم
        
    • عن تبادل
        
    • لتشاطر
        
    • أن تتبادلا
        
    • وجود تبادل
        
    • وبتبادل
        
    • أن يتبادلوا
        
    • بمبادلة
        
    • تبادُل
        
    • أن نتبادل
        
    • يتبادل فيه
        
    • لتتبادل
        
    vii) de diffuser et d'échanger des informations dans leur langue maternelle; UN `٧` تعميم المعلومات وتبادلها بلغتهم اﻷم؛
    L'identification des points forts du cadre de la concurrence d'un pays permet de repérer et d'échanger les bonnes pratiques entre les États membres. UN وتسهم مواطن القوة في إطار المنافسة لأي بلد في تحديد الممارسات الجيدة وتبادلها بصورة عامة بين الدول الأعضاء.
    Certains participants ont estimé que les organes conventionnels devraient échanger des informations sur leurs pratiques optimales et les difficultés rencontrées à cet égard. UN وأشير إلى أنه ينبغي أن تتبادل الهيئات المنشأة بمعاهدات أفضل الممارسات وتشارك في التصدي للتحديات في هذا الصدد.
    Cette plate-forme permettrait de réunir et d'échanger des informations ainsi que de favoriser la collaboration aux enquêtes en cours. UN ومن شأن هذا المنبر أن يتيح جمع المعلومات وتقاسمها فضلاً عن تيسير التعاون في التحقيقات الجارية.
    Les organisations devraient échanger des données d'expérience et comparer les différentes mesures prises pour remédier aux carences constatées par le Comité. UN وينبغي للمنظمات أن تتقاسم الخبرة وأن تقارن بين مختلف اﻹجراءات التي اتُخذت لمعالجة أوجه القصور التي حددها المجلس.
    Certaines organisations ont coordonné le renforcement des capacités avec d'autres organismes, en plus d'échanger des informations sur les meilleures pratiques. UN 226 - وعملت بعض المنظمات على تنسيق بناء القدرات مع المنظمات الأخرى، فضلاً عن تبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات.
    Elle nous offre également la possibilité d'échanger des idées sur la voie à suivre jusqu'à ce que la guerre ait été gagnée. UN وهو أيضا فرصة لتشاطر الأفكار بشأن سبيل المضي قدما حتى نكسب الحرب.
    Les partenaires s'accordent à dire que les domaines de partenariat sont un bon moyen de partager et d'échanger des informations pertinentes. UN ويتفق الشركاء على أن مجالات الشراكة وسيلة جيدة لتقاسم المعلومات ذات الصلة وتبادلها.
    Nous sommes conscients qu'il importe de renforcer la capacité de collecter, d'utiliser et d'échanger les informations sur la sécurité routière. UN نقر بأهمية تعزيز القدرة على جمع المعلومات المتعلقة بالسلامة على الطرق واستخدامها وتبادلها.
    Ce forum a offert à des jeunes du monde entier l'opportunité d'exprimer et d'échanger leurs opinions. UN ويتيح هذا المنتدى للشباب من أنحاء العالم فرصة للتعبير عن آرائهم وتبادلها.
    Elle a donné à la population afghane la possibilité de s'exprimer et d'échanger des points de vue. UN فقد وفر للشعب الأفغاني ساحة للتعبير عن الآراء وتبادلها.
    Les parties doivent échanger au plus tôt toutes les informations voulues concernant leurs effectifs, leurs points de regroupement et leurs zones de rassemblement. UN ويجب على اﻷطراف أن تتبادل فورا كافة المعلومات ذات الصلة المتعلقة بعدد جنودها ونقاط تمركزها ومناطق تجمعها.
    La formule D, par exemple, pourrait être modifiée et articulée de telle sorte que les États parties puissent échanger cette information. UN ويمكن، مثلاً، تنقيح الاستمارة دال من تدابير بناء الثقة وتنظيمها على نحو يتيح للدول الأطراف أن تتبادل تلك المعلومات.
    Les États doivent échanger des informations, se faire connaître mutuellement les meilleures pratiques existantes et adopter une démarche cohérente face à l'immigration illégale. UN وينبغي أن تتبادل الدول المعلومات وأفضل الممارسات وأن تعتمد نهجاً متسقاً إزاء التعامل مع الهجرة غير المشروعة.
    Il considère que ces échanges sont extrêmement fructueux car ils lui permettent de mieux comprendre la situation et d'accroître sa capacité de recenser, d'échanger et de faire connaître les bonnes pratiques. UN وترى اللجنة الفرعية أن هذه المداولات مفيدة للغاية، إذا تعزِّز فهمها وقدرتها على تحديد الممارسات الجيدة وتقاسمها ونشرها.
    Le récent dialogue de haut niveau sur la mondialisation a été une occasion exceptionnelle pour des pays de partager leurs expériences et d'échanger des vues sur la façon dont la coopération internationale peut venir en aide. UN وقد أتاح الحوار الرفيع المستوى الذي جرى مؤخرا عن العولمة فرصـة لا تقـدر بثمـن للبلدان كـي تتقاسم خبراتها وتتبادل وجهات نظرها عـن الكيفيـة التي يمكن بها للتعاون الدولي أن يساعد.
    La MINUL et l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) continuent d'échanger des informations. UN ولا تني البعثة وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار عن تبادل المعلومات.
    Le Forum de La Haye a offert aux experts une occasion édifiante, vivace et parfois inédite d'échanger des idées, des vues et des expériences. UN وأتاح محفل لاهاي للخبراء فرصة مفيدة علميا ومفعمة بالحيوية وأحيانا سريعة لتشاطر اﻷفكار وتبادل وجهات النظر والخبرات.
    Non. Vous devez échanger, chacun votre tour. Open Subtitles ــ لا ــ عليكما يا رفاق ، أن تتبادلا الأدوار و تتناوبا في ذلك
    Soulignant qu'il importe de renforcer davantage la coopération du HautCommissariat avec le Conseil des droits de l'homme dans l'exécution de son mandat et notant qu'il est nécessaire d'échanger des informations à cette fin de manière régulière et transparente, UN وإذ يؤكد أهمية زيادة التعاون بين المفوضية ومجلس حقوق الإنسان في سياق اضطلاعه بولايته، وإذ يلاحظ الحاجة إلى وجود تبادل منتظم وشفاف للمعلومات في هذا الصدد،
    Les participants souhaitaient mieux connaître les normes internationales et échanger des informations sur les meilleurs pratiques adoptées dans le secteur. UN وقد أبدى المجيبون اهتماماً خاصاً بمعرفة المزيد عن المعايير الدولية وبتبادل المعلومات عن أفضل الممارسات في دائرة نشاطهم.
    On peut échanger des idées sans tenir compte des antécédents de chacun. UN إذ يمكن للبشر أن يتبادلوا الأفكار بصرف النظر عن أصلهم.
    Allons l'échanger contre du Red Bull. Open Subtitles نعم لنقم بمبادلة هذه الصدرية بمشروبين للطاقة
    :: Difficultés pratiques à échanger rapidement des informations dans les affaires à caractère urgent UN :: تحدِّيات عملية في تبادُل المعلومات السريع في القضايا الحسَّاسة من حيث الوقت
    Tu sais, si tu le hais tant que ça, on pourrait échanger nos téléphones. Open Subtitles أتعلمين أذا كنتِ تكرهين هاتفك جداً , نستطيع أن نتبادل الهواتف
    Il serait bon, également, de créer un forum international permanent où les experts pourraient échanger des opinions, des données d'expérience et des informations; UN وإضافة إلى ذلك، يكون من المناسب إنشاء منتدى دولي دائم يستطيع أن يتبادل فيه الخبراء الآراء والتجارب والمعلومات؛
    Nous nous réjouissons de voir que l'Organisation des Nations Unies ne cesse de faire des efforts pour échanger des idées avec le monde entier afin de résoudre les problèmes de la communauté mondiale. UN يسعدنا أن نرى الأمم المتحدة وهي تواصل بذل جهودها لتتبادل الآراء مع العالم بأسره بغية حل مشاكل المجتمع العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus