La planification des coûts par élément s'appuie sur le découpage du projet en une série d'éléments de construction analysés séparément. | UN | واستند أسلوب تقدير تكاليف العناصر إلى تقسيم المشروع إلى مجموعة من عناصر البناء جرت دراسة كل منها على حدة. |
Par ailleurs, selon les plans nationaux, jusqu'à 15 000 éléments de la Séléka devraient être intégrés dans l'armée nationale. | UN | وفي الوقت نفسه، ووفقا للخطة الوطنية، سيُدمج ما يصل إلى 000 15 من عناصر سيليكا في الجيش الوطني. |
La plupart des locaux onusiens ont été mis à sac, certains restant occupés par des éléments de la Séléka. | UN | وقد تعرضت معظم مباني مقر الأمم المتحدة للنهب وما زال بعضها محتلا من عناصر سيليكا. |
On sait aussi que des éléments de ces groupes ont détourné des ambulances de leur usage. | UN | وجرى أيضا توثيق إساءة استخدام سيارات الإسعاف من قبل عناصر من المعارضة المسلحة. |
i) L'instrument pourrait inclure des éléments de toutes les options présentées ci-dessus, sous une forme multilatérale ayant force obligatoire; | UN | `1` يمكن أن يتضمن الصك عناصر من جميع الخيارات المُشار إليها أعلاه في شكل ملزم ومتعدد الأطراف؛ |
Les requérants ont fourni les mêmes types d'éléments de preuve que pour les tranches précédentes et, en particulier, pour la vingttroisième tranche (A) qui était constituée de réclamations indépendantes. | UN | وقدم أصحاب المطالبات في هذه الدفعة نفس نوع الأدلة التي صادفها الفريق لدى استعراض مطالبات التعويض عن خسائر الممتلكات الملموسة في الدفعات السابقة من الفئة " هاء-4 " ، ولا سيما الدفعة الثالثة والعشرين (ألف)، المتصلة بالمطالبات المستقلة. |
Des centaines d'éléments de Boko Haram auraient été tués par les forces camerounaises au cours de ces raids. | UN | وقد أفادت تقارير بمقتل المئات من عناصر بوكو حرام على يد القوات الكاميرونية خلال تلك الغارات. |
Parmi les éléments de la méthode actuelle, seul le revenu national revêt un caractère équitable. | UN | ربما كان الدخل القومي هو العنصر الوحيد المنصف من عناصر المنهجية الحالية. |
Ces immunités constituent les éléments de la notion d'inviolabilité. | UN | وتُشكل هذه الحصانات عناصر من عناصر مبدأ صون الحرمة. |
Pour un grand nombre d'éléments de perte, et un moindre nombre de requérants, le Comité est donc dans l'impossibilité de recommander une indemnisation. | UN | ويؤدي ذلك حتما إلى عدم تمكُّن الفريق من التوصية بدفع تعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر وعدد أقل من المطالبين. |
Cependant, il ne semble guère utile de retenir une date différente pour chacun des éléments de perte d'une réclamation donnée. | UN | غير أن تحديد تاريخ مختلف لكل عنصر من عناصر الخسارة في المطالبة الواحدة غير عملي من الناحية الإدارية. |
Mais, en tout les cas, ces activités seront des éléments de découverte tout à fait important. | UN | وكيفما كان الحال، سيتمثل عنصر هام من عناصر هذه الأنشطة في تحقيق الاكتشافات. |
Ce lien est l'un des éléments de la Charte qui, dans une ère marquée par l'affrontement, n'a réellement pu être ni développé, ni appliqué à fond. | UN | وهذه الرابطة واحدة من عناصر الميثاق التي لم يكن باﻹمكان حقا تطويرها أو تطبيقها في حقبة اتسمت بالمجابهة. |
Des éléments de l'ancien régime poursuivaient leurs agissements perturbateurs et le Conseil devait appuyer la transition politique dans le pays. | UN | وقال إن عناصر من النظام السابق لا تزال تقوم بالتحريض، ودعا المجلس إلى دعم الانتقال السياسي في البلد. |
À ce moment, des éléments de la PNC se sont présentés et lui ont donné l'ordre de sortir dans la rue. | UN | وهرعت عناصر من الشرطة المدنية الوطنية إلى مكان الحادث وطلبت منه الخروج. |
Leur conclusion générale était qu'il n'existait aucun système d'information en retour et que les éléments de système que possédait le PNUD ne fonctionnaient pas de façon optimale. | UN | وبالرغم من أن لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عناصر من مثل هذا النظام، فإنها تعمل بطريقة دون الطريقة المثلى. |
Ils ont relevé certains éléments de la 10e division de montagne des États-Unis et assurent la sécurité du port à Port-au-Prince. | UN | وقد حلوا محل عناصر من الفرقة الجبلية العاشرة التابعة للولايات المتحدة ويتولون حفظ اﻷمن في ميناء بور أو برانس. |
Parmi les éléments de cette vision figurent le renforcement du rôle social de la femme et son autonomie économique. | UN | وتشمل هذه الرؤية عناصر من بينها تعزيز دور المرأة في المجتمع واستقلالها الاقتصادي. |
Les requérants ont fourni les mêmes types d'éléments de preuve que pour les tranches précédentes et, en particulier, pour la vingt-troisième tranche (A) qui était constituée de réclamations indépendantes. | UN | وقدم أصحاب المطالبات في هذه الدفعة نفس نوع الأدلة التي صادفها الفريق لدى استعراض مطالبات التعويض عن خسائر الممتلكات الملموسة في الدفعات السابقة من الفئة " هاء-4 " ، ولا سيما الدفعة الثالثة والعشرين (ألف)، المتصلة بالمطالبات المستقلة. |
Premièrement, l'homogénéité de la population donnant un échantillon de taille maniable, les opérations d'échantillonnage visaient des groupes censés présenter des points communs en matière d'éléments de preuve notamment. | UN | أولها فلأن تجانس أفراد المجموعة يسمح بأن يكون من الممكن تناول حجم العينة، فإن مشاريع أخذ العينة قد شملت مجموعات من المطالبات يتوقع أن تشترك في خصائص متعلقة باﻷدلة وخصائص أخرى ذات صلة. |
L'examen a porté principalement sur la question de savoir si les montants réclamés au titre des pertes " C7 " avaient été inscrits par erreur et s'il fallait donc les reclasser dans une autre catégorie d'éléments de perte. | UN | وركز الاستعراض بصورة أساسية على ما إذا كانت المبالغ المطالب بها عن خسائر الفئة " جيم/7 " قد أُدرجت عن طريق الخطأ وتحتاج بالتالي إلى إعادة تصنيف وإحالة لعنصر خسارة أخرى. |
59. Un dernier exemple d'éléments de certains programmes de mobilité qui ont un impact sur la mobilité à l'échelle du système est la pratique de certaines organisations qui ne reconnaissent pas les promotions et/ou l'expérience obtenues par leurs propres agents à l'occasion de détachements, de transferts ou de prêts à un autre organisme du système. | UN | 59- ويوجد مثال أخير لعناصر موجودة في آحاد نظم تنقل الموظفين لها تأثير على إمكانية التنقل على صعيد المنظومة، هو الممارسة التي تسير عليها منظمات معينة والتي لا تعترف بالترقيات و/أو الخبرة التي اكتسبها موظفوها هم أثناء انتدابهم أو نقلهم على سبيل الإعارة للعمل في منظمات أخرى تابعة للمنظومة. |
Il semblerait que des éléments de la LRA se servent du territoire centrafricain pour assurer leur réapprovisionnement. | UN | وثمة مؤشرات إلى أن بعض عناصر جيش الرب للمقاومة تستخدم أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى للتزود بإمدادات جديدة. |