L'élaboration et l'adoption de normes juridiquement contraignantes se sont avérées un mécanisme excellent pour améliorer la sécurité dans le monde entier. | UN | وثبت أن عملية وضع واعتماد معايير واجبة التنفيذ قانونا تمثل آلية قوية لتعزيز الأمان النووي في كل أنحاء العالم. |
— l'élaboration et l'adoption du Programme d'action national de lutte contre la désertification; | UN | وضع واعتماد برنامج العمل الوطني لمكافحة التصحر؛ |
Néanmoins, cette situation n'empêche pas l'élaboration et l'adoption de traités qui imposent à leurs parties l'obligation de respecter les normes et principes qu'ils renferment. | UN | غير أن هذا لا يمنعها من صياغة واعتماد اتفاقات تضع على عاتق الموقعين عليها التزام احترام المبادئ والقواعد المكرسة فيها. |
Dans d'autres cas, cette volonté politique a été suscitée par l'élaboration et l'adoption de nouvelles lois. | UN | وفي حالات أخرى، تم التوصل إلى التزام سياسي بوضع واعتماد تشريعات جديدة. |
Convaincus de la nécessité urgente de développer une coopération internationale entre les États pour l'élaboration et l'adoption de mesures efficaces destinées à prévenir ce type d'actes terroristes et à en poursuivre et punir les auteurs, | UN | واقتناعا منها بالحاجة الملحﱠة إلى تعزيز التعاون الدولي بين الدول في ابتكار واتخاذ تدابير فعالة وعملية لمنع مثل هذه اﻷعمال اﻹرهابية ولمحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم، |
Je le répète, chaque délégation peut apporter sa contribution à l'élaboration et l'adoption d'un document qui recevrait le plus large soutien. | UN | وأكرر أنه يمكن لكل وفد أن يقدم مساهمته في إعداد واعتماد وثيقة تحصل على الدعم الأكبر. |
:: Appui technique pour l'élaboration et l'adoption du projet de loi sur la Commission Vérité et réconciliation | UN | :: تقديم الدعم التقني لصياغة واعتماد مشروع القانون المتعلق بلجنة تقصي الحقائق والمصالحة |
:: L'élaboration et l'adoption de mesures militairement significatives en vue de développer la confiance et de renforcer la sécurité; | UN | :: وضع واعتماد تدابير مهمة عسكريا لبناء الثقة وتعزيز الأمن |
Il faudrait mettre l'accent tout particulièrement sur l'élaboration et l'adoption de normes internationales. | UN | وينبغي التركيز بشكل خاص على وضع واعتماد مقاييس دولية. |
Par la suite, notre pays a pris une part importante dans l'élaboration et l'adoption des autres instruments internationaux intervenus dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | وساهم بلدنا فيما بعد مساهمة ذات شأن في وضع واعتماد الصكوك الدولية اﻷخرى التي نشأت في ميدان تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
Le Pakistan a également pris une part active dans l'élaboration et l'adoption de la Convention sur la sûreté nucléaire, dont il est l'un des signataires initiaux. | UN | وكانت باكستان نشطة أيضا في وضع واعتماد اتفاقية اﻷمان النووي، وكانت مــن الموقعيـــن اﻷصليين علــى الاتفاقية. |
L'élaboration et l'adoption de la Convention internationale sur la sûreté nucléaire sont l'un des accomplissements les plus visibles dans ce domaine. | UN | وكان من أوضح المنجزات في هــذا المجال وضع واعتماد اتفاقية دولية بشأن اﻷمــان النــووي. |
Ces études ont consisté à évaluer les lois existantes et à recommander des modifications et ont débouché, dans certains cas, sur l'élaboration et l'adoption de nouvelles lois. | UN | وقد قيمت الاستعراضات القوانين القائمة، وأوصت بإجراء تعديلات، وأسفرت في بعض الحالات عن وضع واعتماد تشريعات جديدة. |
Il s'agissait à cet égard de faciliter l'élaboration et l'adoption d'une loi régissant les élections aux niveaux des districts et des sous-districts devant se tenir en 2015. | UN | ويشير هذا المؤشر إلى صياغة واعتماد قانون يتعلق بانتخابات المقاطعات والأقضية، المحتمل إجراؤها في عام 2015. |
Il a entre autres objectifs l'élaboration et l'adoption en 2008 d'un code de statut personnel. | UN | ومن بين أهداف المشروع صياغة واعتماد قانون الأحوال الشخصية عام 2008. |
:: Étudier l'élaboration et l'adoption de politiques et de mesures nationales et internationales pour le développement durable des pays les moins avancés, et leur intégration progressive dans l'économie mondiale. | UN | :: النظر في صياغة واعتماد سياسات وتدابير وطنية ودولية ملائمة من أجل تحقيق التنمية المستدامة بأقل البلدان نموا ودمجها تدريجيا في الاقتصاد العالمي. |
Nous devons accélérer l'élaboration et l'adoption d'un code civil du travail et de lois sur le niveau de subsistance et l'indexation des revenus et améliorer le système de prestations de l'aide sociale ciblée. | UN | ويجب أن نسرع بوضع واعتماد قانون مدني للعمل إلى جانب قوانين بشأن مستوى الكفاف ومقايسة دخول اﻷشخاص وأن نحسﱢن من الممارسة المتبعة في توصيل المعونة الاجتماعية التي لها مستفيدون محددون. |
En particulier, le Groupe de travail recommande l'élaboration et l'adoption d'une nouvelle convention internationale sur la réglementation des PPMS, notamment d'une loi type pour aider les gouvernements à adopter la législation appropriée au niveau national. | UN | ويوصي الفريق العامل، بصفة خاصة، بوضع واعتماد اتفاقية دولية جديدة بشأن تنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، وإرفاقها بقانون نموذجي لمساعدة الحكومات على اعتماد التشريعات الوطنية الملائمة. |
Convaincus de la nécessité urgente de développer une coopération internationale entre les États pour l'élaboration et l'adoption de mesures efficaces destinées à prévenir ce type d'actes terroristes et à en poursuivre et punir les auteurs, | UN | واقتناعا منها بالحاجة الملحﱠة إلى تعزيز التعاون الدولي بين الدول في ابتكار واتخاذ تدابير فعالة وعملية لمنع مثل هذه اﻷعمال اﻹرهابية ولمحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم، |
L'élaboration et l'adoption par le Comité d'un document de travail interne fixant les critères à appliquer dans ce domaine ont constitué un pas important. | UN | وقد تحققت خطوة هامة تمثلت في إعداد واعتماد ورقة عمل داخلية في إطار اللجنة وُضعت فيها معايير ملموسة تُتبع في هذا المجال. |
40. Étant donné les conflits de priorité auxquels donne lieu l'attribution de ressources limitées, le Guyana ne considère pas l'élaboration et l'adoption d'une législation nationale sur les réfugiés comme étant prioritaire pour le moment. | UN | 40- ومع تنافس الأولويات على موارد محدودة، لا تولي غيانا أولوية في الوقت الحاضر لصياغة واعتماد تشريع للاجئين. |
L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) organise un atelier sur la structure, l'élaboration et l'adoption des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ينظم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث حلقة عمل بشأن هيكل قرارات الأمم المتحدة وصياغتها واعتمادها. |
Le Comité demande à l'État partie d'harmoniser les lois des deux entités et d'accélérer l'élaboration et l'adoption de décrets d'application et la création des structures et institutions requises aux fins d'application. | UN | 131 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى المواءمة بين القوانين في الكيانين، والتعجيل بصياغة واعتماد اللوائح، وإنشاء الهياكل والمؤسسات ذات الصلة اللازمة للتنفيذ. |
Une telle base de données constituerait une source d'information utile permettant de recenser les situations nécessitant une action urgente et pourrait aussi faciliter l'élaboration et l'adoption de mesures préventives. | UN | ومن شأن مثل هذا السجل أن يكون مصدراً للمعلومات المفيدة التي يمكنها أن تحدد الحالات التي تستلزم اتخاذ إجراء عاجل، والتي يمكنها أيضاً أن تساعد في اتخاذ واعتماد تدابير وقائية. |
Les participants ont aussi partagé leurs connaissances en ce qui concerne l'élaboration et l'adoption d'une législation et d'une politique relatives à la concurrence et échangé leurs expériences en traitant de plusieurs cas. | UN | كما تبادل المشاركون المعارف في ميدان صوغ واعتماد قانون وسياسة المنافسة وتقاسموا الخبرات لمعالجة قضايا مختلفة. |
Cela a facilité et accéléré l'élaboration et l'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (CPI) en 1998, auquel l'Union européenne réaffirme sa ferme adhésion. | UN | وقد أسهم ذلك في بلورة واعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في عام 1998 وعجل بحدوث ذلك. والاتحاد الأوروبي يجدد التزامه القوي بنظام روما الأساسي. |