Ces initiatives illustrent davantage encore notre intention de tout faire pour contribuer à éliminer les armes nucléaires dans le monde entier. | UN | هذا كله دليل إضافي على اعتزامنا المساعدة على المضي قُدما صوب بلوغ هدف إزالة اﻷسلحة النووية عالمياً. |
Il est donc impératif d'éliminer les armes nucléaires. | UN | وبناء عليه، فمن الضروري إزالة اﻷسلحة النووية. |
Ceux qui veulent éliminer les armes nucléaires sont considérés comme une menace pour le désarmement. | UN | والذين يريدون إزالة اﻷسلحة النووية ينظر إليهم على أنهم خطر يهدد نزع السلاح. |
Voilà pourquoi aujourd'hui nous demandons à nouveau à toutes les puissances nucléaires de prendre des mesures concrètes pour éliminer les armes nucléaires. | UN | من أجل هذا السبب نطالب اليوم جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية باتخاذ خطوات ملموسة للقضاء على الأسلحة النووية. |
Toutes les délégations sont invitées à travailler en faveur du renforcement du régime du TNP afin d'éliminer les armes nucléaires. | UN | ودعا الوفود إلى العمل نحو تعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار بُغية القضاء على الأسلحة النووية. |
La prorogation du Traité n'est légitime que dans la mesure où elle s'accompagne d'une volonté sérieuse d'éliminer les armes nucléaires. | UN | وأضاف أن تمديد المعاهدة شرعي بقدر ما يرافقه التزام جاد بإزالة الأسلحة النووية. |
4. Processus du désarmement nucléaire dans le cadre de la paix et de la sécurité internationales, l'objectif étant d'éliminer les armes nucléaires. | UN | ٤ - عملية نزع السلاح النووي في اطار السلم واﻷمن الدوليين بهدف ازالة اﻷسلحة النووية. |
L'assistance reçue pour éliminer les armes nucléaires est vivement appréciée en Ukraine. | UN | إن المساعدة المقدمة من أجل إزالة اﻷسلحة النووية تحظى بتقدير كبير في أوكرانيا. |
Nous considérons les essais nucléaires indiens comme un grave échec de la non—prolifération nucléaire et des efforts mondiaux visant à éliminer les armes nucléaires. | UN | إننا نعتبر التجارب النووية الهندية نكسة خطيرة لعدم الانتشار النووي وللجهد العالمي الرامي إلى إزالة اﻷسلحة النووية. |
En ce qui concerne les garanties de sécurité négatives, la meilleure garantie pour les Etats non dotés d'armes nucléaires consisterait à éliminer les armes nucléaires. | UN | بالنسبة لضمانات اﻷمن السلبية، فإن أفضل ضمان للدول غير النووية هو إزالة اﻷسلحة النووية. |
La seule défense absolue est d'éliminer les armes nucléaires et de garantir qu'il n'en sera plus jamais produit. | UN | إن الدفاع التام الوحيد هو إزالة اﻷسلحة النووية وضمان عدم القيام أبداً بانتاجها ثانية. |
En outre, il importe de signaler que les progrès enregistrés en 1993 devraient avoir une incidence concrète sur les négociations au sein du Groupe de travail qui traite du processus du désarmement nucléaire dans le cadre de la paix et de la sécurité internationales, l'objectif étant d'éliminer les armes nucléaires. | UN | والمهم أيضا اﻹشارة إلى أن التقدم المحرز خلال عام ١٩٩٣ سيكون له أثر ملموس على المفاوضات في الفريق العامل بشــأن عملية نزع السلاح النووي في إطار السلم واﻷمن الدوليين بهدف إزالة اﻷسلحة النووية. |
Le processus du désarmement nucléaire dans le cadre de la paix et de la sécurité internationales, l'objectif étant d'éliminer les armes nucléaires, est l'une des deux questions dont nous envisageons d'achever l'examen à la présente session. | UN | إن نزع السلاح النووي في إطار السلم واﻷمن الدوليين، بهدف إزالة اﻷسلحة النووية، بند آخر من البندين اللذين من المتوخى اختتامهما خلال هذه الدورة. |
De toutes les questions dont est saisie la Commission, aucune n'est peut-être aussi importante que celle relative au processus du désarmement nucléaire dans le cadre de la paix et de la sécurité internationales, l'objectif étant d'éliminer les armes nucléaires. | UN | إن جميـــع البنـــود المعروضة على الهيئة قد لا يكون بينها أهم من عملية نزع السلاح النووي في إطار السلم واﻷمن الدوليين بهدف إزالة اﻷسلحة النووية. |
J'appelle à nouveau tous les SudAfricains à agir en coopération étroite avec la police pour éliminer les armes à feu illicites dans le pays. | UN | وأناشد من جديد جميع أبناء جنوب أفريقيا التعاون الوثيق مع دائرة الشرطة للقضاء على الأسلحة النارية غير المشروعة في البلد. |
Cuba va, en qualité d'État partie au Traité, continuer d'affirmer que l'application du principe de la non-prolifération ne suffit pas pour éliminer les armes nucléaires. | UN | وتواصل كوبا بوصفها عضوا في المعاهدة التأكيد على أن تطبيق مبدأ عدم الانتشار غير كاف للقضاء على الأسلحة النووية. |
Le premier défi à relever pour éliminer le fléau des armes chimiques est précisément d'éliminer les armes de ce type qui existent déjà. | UN | والتحدي الأول في القضاء على بلاء الأسلحة الكيميائية هو بالتحديد القضاء على الأسلحة الموجودة بالفعل. |
Nous ne doutons pas que cette initiative contribuera à maintenir au premier plan la question du désarmement nucléaire ainsi que l'objectif ultime et réalisable d'éliminer les armes nucléaires dans un avenir proche. | UN | ونحن على ثقة من أن هذه المبادرة ستسهم في إبقاء التركيز على نزع السلاح النووي وعلى الهدف النهائي القابل للتحقيق الذي يتوخى القضاء على الأسلحة النووية في المستقبل المنظور. |
La prorogation du Traité n'est légitime que dans la mesure où elle s'accompagne d'une volonté sérieuse d'éliminer les armes nucléaires. | UN | وأضاف أن تمديد المعاهدة شرعي بقدر ما يرافقه التزام جاد بإزالة الأسلحة النووية. |
À l'instar de la communauté internationale, le Nicaragua s'est engagé à éliminer les armes chimiques et biologiques. Il souhaite par ailleurs que la Convention sur les armes biologiques s'enrichisse rapidement d'un protocole de vérification. | UN | 5 - وتشاطر نيكاراغوا المجتمع الدولي التزامه بإزالة الأسلحة الكيميائية والبيولوجية، وتؤيد الإسراع بإبرام بروتوكول التحقق الخاص باتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية. |
5. Encourage et soutient en outre les Etats-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie dans les efforts qu'ils accomplissent en vue de réduire leurs armements nucléaires en continuant à donner à ces efforts la plus haute priorité, afin de contribuer à la réalisation de l'objectif consistant à éliminer les armes nucléaires; | UN | " ٥ - تشجع وتؤيد كذلك الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي في جهودهما الرامية الى خفض أسلحتهما النووية ومواصلة إعطاء اﻷولوية القصوى لهذه الجهود كي تسهم في تحقيق هدف ازالة اﻷسلحة النووية؛ |
Nous sommes également résolus à appuyer les efforts destinés à éliminer les armes biologiques et chimiques. | UN | ونحن ملتزمون أيضا بالقضاء على اﻷسلحة البيولوجية والكيميائية. |
La fin de la guerre froide a créé un nouveau climat qui ouvre de nouvelles possibilités d'action internationale en vue d'éliminer les armes nucléaires. | UN | إن إنتهاء الحرب الباردة قد خلق بيئة جديدة للعمل الدولي ﻹزالة اﻷسلحة النووية. |
Cependant, ces mesures, qui ne participent que d'une gestion technique de la course aux armements, sont insuffisantes : elles ne permettent pas à la communauté internationale d'éliminer les armes nucléaires identifiées dans le Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, tenue en 1978. | UN | بيد أن هذه الخطوات لا تشكل إلا إدارة فنية لسباق التسلح، ولا تفي بالغرض: فهي تترك المجتمع الدولي مقصرا جدا عن تحقيق هدف القضاء على اﻷسلحة النووية وهو الهدف الذي تقره الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية اﻷولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، في عام ١٩٧٨. |