Sur le plan pratique, le Bureau communique en continu avec différents spécialistes de l'Équipe de surveillance à propos de cas particuliers. | UN | وعلى المستوى التنفيذي، هناك اتصال مستمر مع مختلف الخبراء في فريق الرصد حسب ما تقتضيه بعض الحالات الخاصة. |
À cette fin, l'Équipe de surveillance entend intensifier sa collaboration avec les principaux partenaires de l'Organisation en 2013. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية يعتزم فريق الرصد تكثيف العمل المشترك مع الشركاء الأساسيين في الأمم المتحدة خلال عام 2013. |
L'Équipe de surveillance note que le texte de référence est l'original anglais. | UN | ويشير فريق الرصد إلى أن الوثيقة المرجعية هي النسخة الأصلية المحررة باللغة الإنكليزية. |
Je tiens à réitérer, et c'est là la position officielle du Gouvernement ougandais, que nous ne voyons pas d'objection à ce que l'Équipe de surveillance en question vienne en Ouganda. | UN | وأود أن أكرر موقف حكومة أوغندا المتمثل في أنه ليس لدينا اعتراض على مجيء فريق الرصد الى أوغندا. |
Le Comité tient à remercier l'Équipe de surveillance de son dixième rapport et des recommandations précieuses que contient ce document. | UN | 19 - تود اللجنة أن توجه الشكر لفريق الرصد على تقريره العاشر وعلى التوصيات القيمة التي وردت فيه. |
Étude de cas 1 : réaction du Comité 1267 et de l'Équipe de surveillance à la crise malienne | UN | دراسة الحالة الإفرادية 1: كيفية استجابة اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 وفريق الرصد للأزمة في مالي |
L'Équipe de surveillance de SUHAKAM, composée de deux commissaires et de 32 membres, évoluant en petits groupes, avait observé la manifestation en différents endroits. | UN | وراقب فريق الرصد التابع لسوهاكام، المؤلف من مفوضين اثنين و32 موظفاً يتنقلون ضمن مجموعات صغيرة، التجمع في أماكن مختلفة. |
Les observations de l'Équipe de surveillance ont été consignées sous forme de photographies et d'enregistrements vidéo, ainsi que de notes et de rapports écrits. | UN | وسُجّلت ملاحظات فريق الرصد جميعها في شكل صور وفيديوهات، وكذلك في شكل مذكرات خطية وتقارير. |
Il rend compte des échanges entre le Comité et les États Membres et de l'aide fournie au Comité et aux États Membres par l'Équipe de surveillance. | UN | ويوجز التقرير ما جرى بين اللجنة والدول الأعضاء من تفاعلات وما قدمه فريق الرصد من مساعدة إلى اللجنة والدول الأعضاء. |
Ceci supposerait que l'Équipe de surveillance fasse circuler tous les six mois une liste des entités considérées comme ayant cessé d'exister. | UN | ويتطلب ذلك أن يعمم فريق الرصد كل ستة أشهر قائمة للكيانات التي يعتقد بأنه لم يعد لها وجود. |
Le Comité attend avec intérêt les compléments d'information que fournira l'Équipe de surveillance à cet égard. | UN | وتتطلع اللجنة إلى مزيد من المساهمة من فريق الرصد في هذا الصدد. |
Les sanctions elles-mêmes sont efficaces, mais insuffisamment utilisées; l'Équipe de surveillance propose de trouver de meilleurs moyens d'en mesurer l'effet. | UN | وتدابير الجزاءات هي في حد ذاتها تدابير فعالة لكنها لم تستخدم الاستخدام الكافي؛ ويقترح فريق الرصد وضع معايير أفضل لتقييم أثرها. |
Pendant cette révision, il arrive que des explications ou des informations supplémentaires soient requises, auquel cas le Comité demande à l'Équipe de surveillance de prendre contact avec les États concernés pour régler toute question éventuelle. | UN | وأحيانا، يتبين أثناء عملية الاستعراض أن ثمة حاجة إلى مزيد من التوضيح أو المعلومات، وقد كلفت اللجنة أيضا فريق الرصد بالتعاون مع الدول المعنية للسعي لتسوية أي مسائل ناشئة. |
Des experts suisses et des représentants de l'Équipe de surveillance se rencontrent régulièrement pour débattre de questions d'intérêt commun. | UN | ويجتمع كذلك خبراء سويسريون بانتظام مع ممثلي فريق الرصد لمناقشة القضايا محل الاهتمام المشترك. |
L'Équipe de surveillance et les deux autres groupes d'experts continuent également d'apporter des contributions à l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et de coordonner leurs activités dans ce cadre. | UN | وواصل فريق الرصد وفريقا الخبراء الآخرين عملها في إطار فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب. |
Conformément au paragraphe 56 de la présente résolution, l'Équipe de surveillance est placée sous la direction du Comité, ses attributions étant les suivantes : | UN | وفقا للفقرة 56 من هذا القرار، يعمل فريق الرصد تحت إشراف اللجنة، ويضطلع بالمسؤوليات التالية: |
Sur le plan pratique, le Bureau communique en continu avec différents spécialistes de l'Équipe de surveillance à propos de cas particuliers. | UN | وعلى الصعيد التنفيذي، تجري اتصالات مع مختلف الخبراء في فريق الرصد فيما يتعلق بحالات خاصة. |
Le rapport ainsi que les recommandations qui y sont formulées sont ceux de l'Équipe de surveillance et sont encore en cours d'examen par les deux comités. | UN | ويعكس التقرير وتوصياته آراء فريق الرصد وهي ما زالت خاضعة لنظر كل من اللجنتين. |
L'Équipe de surveillance note que le texte de référence est l'original anglais. | UN | ويشير فريق الرصد إلى أن الوثيقة المرجعية هي النسخة الأصلية باللغة الإنكليزية. |
Le Comité tient à remercier l'Équipe de surveillance de son rapport et des précieuses recommandations qu'il contient. | UN | 24 - تود اللجنة أن تتوجّه بالشكر لفريق الرصد على تقريره وعلى التوصيات القيّمة التي جاءت فيه. |
Des consultations régulières, tenues notamment par le Chef du Service, ont été organisées avec le Comité et son Équipe de surveillance. | UN | وأُجريت مشاورات منتظمة، بما في ذلك من جانب رئيس الفرع، مع اللجنة وفريق الرصد التابع لها. |
L'Équipe de surveillance a également aidé le Comité à apporter des améliorations à son site Web. | UN | وقدم الفريق أيضاً مساعدة إلى اللجنة لإدخال تحسينات على موقعها على الإنترنت. |
La communauté internationale déploie des efforts particuliers pour combattre cette menace et l'Équipe de surveillance pense que l'embargo sur les armes peut y apporter une importante contribution. | UN | ويبذل المجتمع الدولي جهودا خاصة للتصدي لهذا التهديد، ويعتقد الفريق أن الحظر المفروض على الأسلحة يمكن أن يؤدي دورا هاما. |
La Direction coordonnera ses activités avec celles de l'Équipe de surveillance afin de préparer ses visites, invitera les membres de l'Équipe, le cas échéant, à participer à ces visites et s'attachera à en tirer des conclusions générales. | UN | وستنسق المديرية مع فريق الدعم التحليلي ورصد الجزاءات للإعداد لزيارات المديرية، وستدعو أعضاءه، حسب الاقتضاء، للاشتراك في هذه الزيارات وستسعى جاهدة إلى وضع استنتاجات عامة نابعة من تلك الزيارات. |
de la société civile L'Équipe de surveillance est chargée d'étudier et de signaler l'évolution de la menace, notamment dans le cadre d'un dialogue avec les chercheurs de haut niveau et les universités compétentes. | UN | 91 - أُنيطت بفريق الرصد ولاية القيام بدراسة للطبيعة المتغيرة للتهديد، بطرق منها الحوار مع العلماء والهيئات الأكاديمية المختصة، وإعداد تقارير عن ذلك. |
L'Équipe de surveillance de la protection de civils a publié un rapport sur le meurtre de civils. | UN | وأصدر فريق رصد حماية المدنيين تقريراً عن تقتيل المدنيين. |
Par contre, l'Équipe de surveillance aérienne garde pour elle les coordonnées géographiques du site qu'elle compte inspecter, et ne les communique généralement à la partie iraquienne qu'une fois que l'appareil se dirige vers le site en question. | UN | أما إحداثيات الموقع المنوي استطلاعه فيحتفظ بها فريق الاستطلاع ويعلم بها الجانب العراقي خلال التحليق باتجاه الموقع عادة. |
Durant la période considérée, l'Équipe de surveillance a participé à trois réunions de l'Équipe spéciale, aux États-Unis d'Amérique en février, au Tadjikistan en mars et au Kazakhstan en juillet. | UN | وشارك الفريق خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير في ثلاثة اجتماعات نظمتها فرقة العمل في شباط/فبراير في الولايات المتحدة الأمريكية؛ وآذار/مارس في طاجيكستان؛ وتموز/يوليه في كازاخستان. |
C'est pourquoi l'Équipe de surveillance propose de collaborer avec le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés afin de déterminer les domaines de coopération possibles. | UN | ولذلك يقترح الفريق العمل مع مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح لتحديد المجالات التي يمكن التعاون فيها. |
L'Équipe de surveillance continue de recommander au Comité d'exhorter les États qui n'ont pas présenté de rapports à s'acquitter de leur obligation. | UN | ولا يزال الفريق يوصي بأن تحث اللجنة الدول التي لم تقدم تقاريرها على الوفاء بالتزامها. |
Ainsi, un État Membre a avancé une fourchette comprise entre 250 000 dollars et 1,5 million de dollars de recettes journalières. Un autre a indiqué à l'Équipe de surveillance que l'EIIL pourrait engranger environ 411 000 dollars par jour, une fois prise en compte sa consommation interne. | UN | فعلى سبيل المثال، ذكرت إحدى الدول الأعضاء أنه يتراوح من 250 ألف دولار إلى 1.5 مليون دولار يوميا من مبيعات النفط الخام؛ في حين أن دولة عضوا أخرى قامت بإبلاغ فريقَ الرصد بأن تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام قادر على جني نحو 411 ألف دولار يوميا من تهريب النفط بعد حساب الاستهلاك الداخلي. |