"'état d" - Traduction Français en Arabe

    • التقدم الذي
        
    • حالة التأهب
        
    • الأخرى المعقودة
        
    • المرحلة التي
        
    • التي بلغها
        
    • أُحرز من
        
    • الحالة فيما
        
    • أحرز من
        
    • الدورات اﻷخرى
        
    • وفيما يلي الوضع
        
    • وأُحرز من
        
    • التقرير معلومات عن الموقف
        
    • على آخر المستجدات
        
    • الطوارئ
        
    • بالشوط
        
    état d'avancement de la réforme du régime d'aide judiciaire du Tribunal; UN التقدم الذي أحرزته المحكمة في إصلاح نظام معونتها القضائية؛
    Rapport détaillé sur l'état d'avancement de la réforme du régime d'aide judiciaire du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie UN تقرير شامل عن التقدم الذي أحرزته المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في إصلاح نظامها للمعونة القضائية
    i) Réduction de l'état d'alerte des systèmes d'armes nucléaires; UN ' ١ ' تخفيض حالة التأهب الشديد الموضوعة فيها منظومات اﻷسلحة النووية؛
    Des rapports plus succincts sur l'état d'avancement de ses travaux ont également été soumis lors des sessions intermédiaires. UN كما قدمت تقارير أكثر إيجازا عن التقدم المحرز في العمل في الدورات الأخرى المعقودة فيما بين الدورات المذكورة.
    LE CONSEIL DE SÉCURITÉ EST SAISI ET SUR L'état d'AVANCEMENT UN علــى مجلس اﻷمــن وعـن المرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل
    Rapport détaillé sur l'état d'avancement de la réforme du régime d'aide judiciaire du Tribunal pénal international pour le Rwanda UN تقرير شامل عن التقدم الذي أحرزته المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في إصلاح نظامها للمعونة القانونية
    Rapport détaillé du Secrétaire général sur l'état d'avancement de la réforme de l'aide juridique au Tribunal pénal international pour le Rwanda UN تقرير الأمين العام الشامل عن التقدم الذي أحرزته المحكمة الدولية لرواندا في إصلاح نظامها لتقديم المساعدة القانونية
    Ces indicateurs étaient très utiles pour mesurer l'état d'avancement des programmes des Nations Unies. UN فهذه المؤشرات مفيدة للغاية في تحديد التقدم الذي تحرزه برامج اﻷمم المتحدة.
    Ces indicateurs étaient très utiles pour mesurer l'état d'avancement des programmes des Nations Unies. UN فهذه المؤشرات مفيدة للغاية في تحديد التقدم الذي تحرزه برامج اﻷمم المتحدة.
    Ces indicateurs étaient très utiles pour mesurer l'état d'avancement des programmes des Nations Unies. UN فهذه المؤشرات مفيدة للغاية في تحديد التقدم الذي تحرزه برامج الأمم المتحدة.
    Conformément à l'usage établi lors des sessions récentes, des informations à jour sur l'état d'avancement des différents programmes seront distribuées au cours de la session. UN وطبقاً للعرف المتبع ستوزع أثناء الدورة معلومات محدّثة عن التقدم الذي أحرزته البرامج المختلفة.
    i) Réduction de l'état d'alerte des systèmes d'armes nucléaires; UN ' ١ ' تخفيض حالة التأهب الشديد الموضوعة فيها منظومات اﻷسلحة النووية؛
    Se félicitant également que certains systèmes d'armes nucléaires ne soient plus en état d'alerte totale, et que certains types d'armes aient été éliminés, UN وإذ ترحب أيضا بتخفيض حالة التأهب الكامل الموضوعة فيها بعض منظومات اﻷسلحة النووية وإزالة أنواع معينة من اﻷسلحة،
    Des rapports plus succincts sur l'état d'avancement de ses travaux ont également été soumis lors des sessions intermédiaires. UN وقدمت أيضا تقارير أكثر إيجازا عن التقدم المحرز في العمل في الدورات الأخرى المعقودة فيما بين الدورات المذكورة.
    LE CONSEIL DE SÉCURITÉ EST SAISI ET SUR L'état d'AVANCEMENT UN على مجلس اﻷمن وعــن المرحلة التي بلغهــا النظــر في تلك المسائل
    LE CONSEIL DE SÉCURITÉ EST SAISI ET SUR L'état d'AVANCEMENT UN على مجلس اﻷمن وعــن المرحلـة التي بلغها النظــر في تلك المسائل
    Toutefois, les informations fournies n'étaient pas suffisantes pour que le Comité puisse évaluer avec précision l'état d'avancement de la mise en œuvre de la plupart des dispositions du Pacte. UN ولكن المعلومات المقدمة لم تكن بالقدر الكافي الذي يمكن اللجنة من تقييم ما أُحرز من تقدم في تنفيذ معظم أحكام العهد.
    état d'avancement des préparatifs de la Conférence ministérielle internationale, et notamment résultats des préparatifs aux niveaux régional et sous-régional UN الحالة فيما يتعلق بالتحضير للمؤتمر الوزاري الدولي: بما في ذلك نواتج التحضيرات على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي
    D'année en année, la question était ramenée à l'ordre du jour de l'Assemblée générale pour évaluer son état d'avancement. UN لقد ظلت المسألة تدرج في جدول أعمال الجمعية العامة كل عام لتقييم ما أحرز من تقدم.
    Des rapports plus brefs sur l'état d'avancement des travaux ont également été soumis lors des sessions intermédiaires. UN كما قدمت تقارير أوجز عن التقدم المحرز في العمل في الدورات اﻷخرى التي تخللت الدورات المذكورة.
    L'état d'avancement actuel des publications est le suivant : 28 volumes ont été publiés et 14 achevés et soumis pour traduction et publication. UN 6 - وفيما يلي الوضع الحالي للمنشور: نُشر 28 مجلدا() وانتهى إعداد أربعة عشر مجلدا، قدمت كلها للترجمة والنشر().
    Rapport du Secrétaire général sur le suivi et l'état d'avancement de l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale (résolutions 50/203 et 56/132 de l'Assemblée générale) UN تقرير الأمين العام عما تم من متابعة وأُحرز من تقدم في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة (قرارا الجمعية العامة 50/203 و 56/132)
    10. Décide de réexaminer la question le 31 octobre 1996, et prie le Secrétaire général de lui rendre compte, d'ici à cette date, de l'évolution de la situation au Burundi, y compris l'état d'avancement des négociations mentionnées au paragraphe 6 ci-dessus; UN ١٠ - يقرر أن ينظر في المسألة من جديد في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، ويطلب أن يقدم اﻷمين العام إلى المجلس، بحلول ذلك التاريخ، تقريرا عن الحالة في بوروندي، بحيث يتضمن التقرير معلومات عن الموقف بالنسبة للمفاوضات المشار إليها في الفقرة ٦ أعلاه؛
    Elles espéraient à l'avenir des mises à jour sur l'état d'avancement de l'exécution des projets et l'amélioration de leur gestion au niveau des pays. UN وأعربت عن تطلعها للحصول على آخر المستجدات بشأن الحالة المقبلة فيما يتعلق بتنفيذ وتحسين إدارة المشاريع على الصعيد القطري.
    La Constitution prévoit que l'état d'urgence ne peut être proclamé qu'à certaines conditions, le but étant d'empêcher les abus. UN وينص الدستور على أنه لا يجوز الإعلان عن حالة الطوارئ إلا في ظروف معينة، والهدف من ذلك هو الحيلولة دون وقوع تجاوزات.
    La Chef du Groupe des droits de la femme a fait un exposé sur l'état d'avancement du projet de coffret de formation et de manuel sur la Convention et son protocole facultatif. UN وأحاطت رئيسة قسم حقوق المرأة الفريق العامل علما بالشوط الذي قطعته الأعمال التحضيرية لإعداد مجموعة متكاملة لبرامج التدريب على الوسائط المتعددة، ودليل الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus