"'a jamais été" - Traduction Français en Arabe

    • قط
        
    • أي وقت مضى
        
    • أبداً
        
    • يكن أبدا
        
    • على اﻹطلاق
        
    • يتلق أي
        
    • يحدث أبدا
        
    • يسبق له
        
    • يكن إطلاقاً
        
    • يكن القصد منها أبدا
        
    • يكن في يوم
        
    • يكن يوما
        
    • يحدث مطلقا
        
    • يعثر أبدا على
        
    • تكن يوما
        
    Le requérant n'a jamais été informé du règlement qui lui était appliqué ni des raisons qui justifiaient ce régime. UN ولم يبلّغ صاحب البلاغ قط بالنظام الذي يسري عليه ولا بالأسباب التي تبرر النظام الذي خضع له.
    Le requérant n'a jamais été informé du règlement qui lui était appliqué ni des raisons qui justifiaient ce régime. UN ولم يبلّغ صاحب البلاغ قط بالنظام الذي يسري عليه ولا بالأسباب التي تبرر النظام الذي خضع له.
    Ma délégation est convaincue que la volonté de la communauté internationale de réformer et de revitaliser l'Organisation n'a jamais été si forte. UN ويؤمن وفدي بأن عزم المجتمع الدولي على إصلاح المنظمة وتنشيطها لم يكن أكبر في أي وقت مضى مما هو عليه الآن.
    La tâche d'intensifier les efforts pour sa mise en œuvre n'a jamais été aussi cruciale. UN ومهمة زيادة الجهود لتنفيذ جدول الأعمال لم تكن بمثل هذه الأهمية في أي وقت مضى.
    Dans ce contexte, les auteurs soulignent aussi que M. Madafferi n'a jamais été reconnu coupable de la moindre infraction en Australie. UN وفي هذا الصدد، يشدد صاحبا البلاغ أيضاً على أن السيد مادافيري لـم تسبق إدانته بجريمة في أستراليا أبداً.
    Le droit à l'autodétermination n'a jamais été une des questions liées au statut permanent et ne le sera jamais. UN وقال إن حق تقرير المصير لم يكن أبدا أحد قضايا الوضع الدائم، ولن يكون كذلك على وجه الإطلاق.
    Elle n'a jamais été d'aucune aide à un fonctionnaire ou à un État Membre et n'a aucune utilité. UN وهو لم يساعد على اﻹطلاق أي موظف أو أية دولة من الدول اﻷعضاء، كما أنه لا يخدم أي غرض مفيد.
    Il n'a jamais été autorisé à pénétrer en Israël ni dans les territoires pour remplir son mandat. UN ولم يُسمح لهذه اللجنة قط بالدخول إلى اسرائيل ولا إلى اﻷراضي لكي تنجز مهام ولايتها.
    La disposition qui autorise les tribunaux spéciaux à condamner à mort des mineurs ayant entre 16 et 18 ans n'a jamais été appliquée. UN ولم يُطبق قط الحكم الذي يمكﱢن المحاكم الخاصة من الحكم باﻹعدام على القاصرين الذين تتراوح أعمارهم بين ٦١ و٨١ سنة.
    Notant qu'aucune mission de visite des Nations Unies n'a jamais été envoyée dans le territoire, UN وإذ تلاحظ أن الاقليم لم تفد اليه قط أي بعثة من بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة،
    Bien que les parties aient échangé plusieurs projets de convention d'arbitrage, aucune convention officielle n'a jamais été signée. UN وعلى الرغم من أن الطرفين تبادلا عدة مسودات لاتفاق تحكيم فانهما لم يوقعا قط على أي اتفاق رسمي.
    Nous devrions toutefois tenir compte du fait que notre détermination à atteindre les OMD n'a jamais été aussi forte. UN غير أن علينا أن ندرك أن عزمنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أقوى من أي وقت مضى.
    J'aime bien Joseph, mais tu as été bien plus un père pour ce garçon qu'il ne l'a jamais été. Open Subtitles أنا أحب جوزيف، ولكنك كنت دائما أكثر بكثير من أب لهذا الفتى أي وقت مضى.
    Le rôle des Nations Unies est plus décisif dans ce monde en mutation qu'il ne l'a jamais été auparavant. UN ودور اﻷمم المتحدة في هذا العالم المتغير أصبح حاسما اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    De même, aucune femme n'a jamais été nommée au Conseil des Gardiens ni aux postes élevés de prise de décisions du Conseil de discernement. UN ولم يحدث أبداً تعيين أي امرأة في مجلس صيانة الدستور ولا في المناصب العليا لصنع القرار في مجلس تشخيص مصلحة النظام.
    Mais c'est clair. Lanagin n'a jamais été autre chose qu'une façade. Open Subtitles لكن أصبح واضحاً، لاناجين لم يكن أبداً إلا واجهة.
    Il n'a jamais été facile de trouver un consensus sur une méthode de détermination des contributions. UN وأضاف أن توافق الآراء حول منهجية تقرير جدول الأنصبة لم يكن أبدا بالأمر اليسير.
    Il n'a jamais été prouvé que la Libye représente une menace, en particulier pour la sécurité des États-Unis. UN بلد صغير وموارده محدودة ولم يثبت عليه على اﻹطلاق بأنه مصدر للتهديد، ناهيك عن تهديد أمن الولايات المتحدة.
    Elle précise également que le beau-frère, Ramdane Mohamed, n'a jamais été convoqué par les autorités et n'a jamais signé de procès-verbal présumant du handicap mental de Menouar Madoui. UN وتوضح أيضاً أن الصهر، رمضان محمد، لم يتلق أي استدعاء من السلطات ولم يوقع البتة على المحضر الذي يفترض إصابة منوّر ماضوي بإعاقة ذهنية.
    Un État ou une ville entière n'a jamais été réduit à néant. UN ولم يحدث أبدا أن دُمرت ولايـــة أو مدينـــة بأكملها.
    La représentation des femmes dans les structures judiciaires locales, qui n'a jamais été aussi importante, est une avancée récente de taille. UN اتخذت مؤخرا مبادرة كبرى تتجلى في تمثيل المرأة بشكل لم يسبق له مثيل في الهياكل القضائية المحلية.
    Le rapport indique que le requérant n'a jamais été membre du parti Musavat et que les documents qu'il a présentés à l'appui à sa demande d'asile sont des faux. UN ويفيد التقرير بأن صاحب الشكوى لم يكن إطلاقاً عضواً في حزب المساواة وأن المستندات التي قدمها في طلبات اللجوء مزورة.
    Les armes nucléaires qu'elle a mises au point ne sont destinées à être utilisées qu'en cas de légitime défense; il n'a jamais été question de les employer pour menacer quelque pays que ce soit. UN فاﻷسلحة النووية التي قامت بصناعتها مخصصة هي للدفاع عن النفس فقط، اذ لم يكن القصد منها أبدا تهديد أي بلد آخر.
    Il affirme qu'il n'a jamais été membre du Parti des travailleurs du Kurdistan et que les restrictions dont il faisait l'objet lui ont été imposées pour des raisons de politique intérieure et qu'on ne lui a jamais donné la possibilité de contester les motifs profonds de l'ordonnance restrictive. UN وهو يدعي أنه لم يكن في يوم من اﻷيام عضوا في حزب العمال الكردستاني، وأن القيود قد فرضت عليه ﻷسباب سياسية داخلية، وأنه لم تتح له قط فرصة الطعن في اﻷسباب التي بُني عليها اﻷمر بتقييد حرية تنقله.
    Ça n'a jamais été chez moi, et c'était comme ça pour l'autre Zoe depuis longtemps. Open Subtitles لم يكن يوما بيتي وتَوقّفَ أنْ يَكُونَ لزوي الأخرى منذ زمن طويل
    Il convient de noter qu'aucun Ougandais n'a jamais été membre d'une instance judiciaire internationale. UN ومن الجدير بالذكر أنه لم يحدث مطلقا أن عمل أحد رعايا أوغندا في هيئة من الهيئات القضائية الدولية.
    Cette cache, qui serait située dans la ville de Bakeidou (comté de Lofa) à quelques kilomètres de la frontière guinéenne, n'a jamais été retrouvée. UN ولم يعثر أبدا على هذا المخبأ، الواقع كما زُعم في بلدة باكايدو في مقاطعة لوفا، على مسافة بضعة كيلومترات من الحدود مع غينيا.
    Le règlement durable d'un problème de cette ampleur et de cette complexité n'a jamais été obtenu par la contrainte; il a toujours été nécessaire d'obtenir un consentement. UN إن التسوية الدائمة لمسألة بهذا الحجم وهذه الحساسية لم تكن يوما ممكنة عن طريق الإكراه، بل تتطلب الموافقة دائما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus