"'accès aux services" - Traduction Français en Arabe

    • الحصول على الخدمات
        
    • الوصول إلى الخدمات
        
    • الحصول على خدمات
        
    • الاستفادة من الخدمات
        
    • للحصول على الخدمات
        
    • الوصول إلى خدمات
        
    • للحصول على خدمات
        
    • تلقي الخدمات
        
    • توافر خدمات
        
    • حصولهم على الخدمات
        
    • بالاستفادة من الخدمات
        
    • والاستفادة من الخدمات
        
    • حصول الجميع على الخدمات
        
    • وصولهم إلى الخدمات
        
    • الاستفادة من خدمات
        
    Tous les États devraient avoir accès aux services spatiaux et savoir les utiliser pour la gestion des catastrophes et des situations d'urgence. UN وينبغي أن تحظى جميع الدول بإمكانية الحصول على الخدمات الفضائية وأن تكون قادرة على استخدامها في إدارة الكوارث والطوارئ.
    L'expérience montre que des efforts ciblés peuvent améliorer l'accès aux services essentiels. UN وتبين التجربة أن الجهود المركزة يمكن أن تزيد فرص الحصول على الخدمات الأساسية.
    En Chine, il s'emploie à élargir l'accès aux services juridiques des personnes vivant avec le VIH. UN ويعمل البرنامج الإنمائي في الصين على توسيع الحصول على الخدمات القانونية لحاملي فيروس نقص المناعة البشرية.
    Article 12: Egalité d'accès aux services de santé UN المادة 12 المساواة في الوصول إلى الخدمات الصحية
    Pendant les crises humanitaires, l'accès aux services de santé procréative est fondamental. UN وأثناء الأزمات الإنسانية، يتسم الحصول على خدمات الصحة الإنجابية بأهمية أساسية.
    L'accès aux services psychiatriques a également été amélioré : en 2013, 117 détenus ont été pris en charge par les services psychiatriques; UN وزادت الاستفادة من الخدمات الثابتة للطب النفسي: في عام 2013 كانت هناك 177 حالة إحالة إلى خدمات الطب النفسي؛
    :: Aider les pays qui s'efforcent d'accroître l'accès aux services des personnes handicapées; UN :: دعم البلدان في جهودها الرامية إلى زيادة فرص الحصول على الخدمات للأشخاص ذوي الإعاقة
    Ils n'ont plus eu accès aux services offerts aux autres citoyens érythréens. UN ولم يعد بإمكانهم الحصول على الخدمات المتاحة لغيرهم من المواطنين الإريتريين.
    Le réseau centralisé permet d'avoir accès aux services nécessaires pour les transactions internationales. UN وتتيح الشبكة المركزية إمكانية الحصول على الخدمات المطلوبة من أجل المعاملات الدولية.
    Dans d'autres cas, les femmes n'ont simplement pas accès aux services compétents, en particulier en zone rurale. UN وفي حالات أخرى تكون تلك المشاكل ناتجة عن تعذر الحصول على الخدمات ولا سيما في المناطق الريفية.
    Droit à la santé et accès aux services de santé UN الحق في الصحة وفي الحصول على الخدمات الصحية
    Droit à la santé et accès aux services de santé UN الحق في الصحة وفي الحصول على الخدمات الصحية
    La petite corruption pratiquée à un niveau très subalterne fait obstacle à la participation en empêchant les victimes d'avoir accès aux services publics. UN كما أن الفساد على صعيد الشارع يعمل بمثابة الحاجز الذي يحول دون المشاركة من حيث أنه يمنع الوصول إلى الخدمات.
    ii) L'accès aux services sociaux est, dans une certaine mesure, déterminé par des facteurs culturels et sociaux. UN ' 2` تتقرر إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية إلى حد ما بفعل عوامل ثقافية واجتماعية.
    Les frais facturés aux usagers et autres dépenses de santé peuvent représenter un obstacle insurmontable dans l'accès aux services de santé. UN ويمكن أن تشكل رسوم الاستخدام والنفقات الصحية المصاحبة عقبة كأداء تحول دون الوصول إلى الخدمات الصحية.
    Égalité d'accès aux services de soins de santé, y compris la planification familiale UN المساواة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية بما في ذلك تنظيم الأسرة
    L'accès aux services de santé maternelle était problématique, en particulier dans les zones rurales. UN وكان الحصول على خدمات صحة الأم يمثل مشكلة، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Toutefois, dans la plupart des pays, les pauvres se voient encore refuser l'accès aux services financiers officiels. UN غير أن الفقراء في معظم البلدان ما زالوا محرومين من الاستفادة من الخدمات المالية الرسمية.
    Parmi les autres défis, il y a le manque d'accès aux services de santé appropriés, en particulier dans les zones rurales. UN وثمة تحديات أخرى تشمل الافتقار إلى السُبل الكافية للحصول على الخدمات الصحية وخاصة في المناطق الريفية من نيجيريا.
    Au Danemark, les femmes et les hommes ont le même accès aux services de santé. UN للمرأة والرجل فرص متساوية في الوصول إلى خدمات العناية الصحية في الدانمرك.
    L'accès aux services de soins de santé publique de qualité, à l'eau potable et aux installations d'assainissement est restreint. UN ولا تتوفر سوى إمكانية محدودة للحصول على خدمات الرعاية الصحية العامة الجيدة أو على مياه الشرب النقية أو المرافق الصحية.
    Souvent, cette forme de sécurité protège, accroît et rend possible l'accès aux services et aux prestations de l'État. UN وغالباً ما يكفل تلقي الخدمات والاستحقاقات العمومية ويزيدها ويمكّن منها.
    Pour améliorer l'accès aux services de soins de santé des résidents de Lettonie, des efforts sont faits simultanément pour améliorer le système des soins de santé secondaire. UN ومن أجل تحسين توافر خدمات الرعاية الصحية لسكان لاتفيا يجري العمل أيضاً على تحسين نظام الرعاية الصحية الثانوية.
    En outre, les travailleurs reçoivent une carte santé qui leur donne accès aux services de santé. UN وعلاوة على ذلك، يحصل العمال على بطاقة صحية لتيسير حصولهم على الخدمات الصحية.
    161. Outre les demandeurs d'asile et les réfugiés enregistrés auprès du Bureau du HCR, les enfants iraquiens ont accès aux services de santé publics au même titre que les jordaniens. UN 161- تم السماح للأطفال العراقيين بشكل عام وليس طالبي اللجوء واللاجئين المسجلين لدى مكتب المفوضية بالاستفادة من الخدمات الصحية الحكومية ومعاملتهم معاملة الأردنيين تماماً في ذلك.
    Le Bangladesh a souligné les progrès accomplis dans la lutte contre la pauvreté et l'accès aux services de base. UN وسلَّطت بنغلاديش الضوء على التقدم المحرز في مجال التخفيف من وطأة الفقر والاستفادة من الخدمات الأساسية.
    Les politiques nationales et internationales doivent favoriser une gouvernance urbaine adéquate pour améliorer l'accès aux services de base pour tous. UN وينبغي أن تشجع السياسات الوطنية والدولية ما يكفي من حُسن الإدارة الحضرية لتحسين حصول الجميع على الخدمات الأساسية.
    Bien que les Tatars constituent 12 % de la population de la Crimée, ils n'étaient que 4 % à avoir accès aux services publics. UN وبالرغم من أنهم يمثلون 12 في المائة من مجموع سكان القرم، فإن نسبة وصولهم إلى الخدمات العامة تبلغ 4 في المائة.
    Un effort particulier sera fait pour rehausser le niveau d'accès aux services d'assainissement en particulier dans les quartiers périurbains de la ville de Djibouti. UN وسيبذل جهد خاص لرفع مستوى الاستفادة من خدمات الصرف الصحي وخاصة في المناطق المتاخمة لمدينة جيبوتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus