"'accroissement du" - Traduction Français en Arabe

    • الزيادة في
        
    • الزيادات في
        
    • من زيادة في
        
    • من تزايد
        
    • والزيادات في
        
    • أن ازدياد
        
    • إن زيادة
        
    • زيادة الناتج
        
    • اﻷعداد المتزايدة من
        
    Cela se traduit par l'augmentation de la pauvreté chez les enfants et par l'accroissement du nombre de familles vivant en marge de l'économie et de la société. UN ومن نتائج ذلك الزيادة في انتشار الفقر بين اﻷطفال وارتفاع عدد اﻷسر التي تعيش على هامش اقتصادنا ومجتمعنا.
    L'accroissement du nombre d'emplois du secteur structuré a accru la couverture de la protection sociale des salariés et de leurs personnes à charge. UN وأدت الزيادة في عدد فرص العمل الرسمية المتاحة إلى توسيع نطاق مستوى الحماية الاجتماعية للمستخدَمين ومُعاليهم.
    L'augmentation des ressources de base du PNUD n'a toutefois pas entraîné un accroissement du montant alloué au Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud. UN غير أن الزيادة في الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي لم تترتب عليها زيادة في المبلغ المخصص للوحدة الخاصة.
    La croissance économique va de pair avec l'accroissement du patrimoine national et il est plus facile de mettre en place des technologies moins polluantes au moment de procéder à de nouveaux investissements. UN فالنمو الاقتصادي يجاري الزيادات في رأس المال الوطني، ومن اﻷيسر تركيب تكنولوجيات أنظف عند القيام باستثمارات جديدة.
    L'augmentation de 19 700 dollars est liée à l'accroissement du volume de travail de la Cour et à l'augmentation correspondante de la quantité de fournitures nécessaires pour la reproduction des documents. UN وتتصل الزيادة البالغة ٧٠٠ ١٩ دولار لزيادة حجم عمل المحكمة، وما يستتبعها من زيادة في الاحتياجات من لوازم الاستنساخ.
    392. Le Comité est préoccupé par l'accroissement du nombre d'enfants privés de milieu familial, notamment d'enfants rendus orphelins par le sida. UN 392- تعرب اللجنة عن قلقها من تزايد أعداد الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية، بمن فيهم يتامى الإيدز.
    accroissement du nombre de prestations concernées par rapport à l'évaluation précédente UN الزيادة في عدد الاستحقاقات المتأثرة خلال التقييم السابق
    Il a été noté que l'augmentation du nombre de cas par an peut être due au nombre de cas signalés et qu'elle ne représente pas nécessairement un accroissement du nombre d'incidents. UN وقد لوحظ أن ازدياد عدد الحالات كل سنة قد يكون نتيجة الزيادة في الإبلاغ، وليس بالضرورة زيادة في عدد الحالات.
    L'accroissement du nombre de stages s'explique par celui de la demande de formation des organisations de la société civile. UN وجاءت الزيادة في عدد حلقات العمل بسبب زيادة الطلب على التدريب من جانب منظمات المجتمع المدني
    C'est ce qui explique en gros l'accroissement du montant du budget; UN وترجع جل الزيادة في الميزانية لهذا العامل؛
    accroissement du financement assuré pour les programmes prévus au cours de l'exercice biennal. UN الزيادة في التمويل المتحصل للبرامج المقررة خلال فترة السنتين.
    L'augmentation des ressources de base du PNUD n'a toutefois pas entraîné un accroissement du montant alloué au Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud. UN غير أن الزيادة في الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي لم تترتب عليها زيادة في المبلغ المخصص للوحدة الخاصة.
    accroissement du nombre de prestations concernées par rapport à l'évaluation précédente UN الزيادة في عدد الاستحقاقات المعنية مقارنة بفترة التقييم السابق
    Les attentes vis-à-vis du Fonds ont également augmenté du fait de l'accroissement du nombre de pays éligibles et des allocations supplémentaires versées aux bénéficiaires existants. UN وتوسعت أيضا توقعات الصندوق بسبب الزيادة في عدد من البلدان المؤهلة والمخصصات الإضافية للمستفيدين الحاليين.
    L'accroissement du taux d'emploi des femmes est dû à une prise conscience accrue de l'emploi, à la promotion du travail à temps partiel et à une réduction du chômage. UN وترجع الزيادة في نسبة عمالة المرأة إلى الوعي العالي بالعمالة، وزيادة العمل لبعض الوقت، وانخفاض البطالة.
    L'accroissement du rendement énergétique allant de pair avec les progrès techniques pourrait réduire la demande d'énergie. UN فتزايد الكفاءة في استخدام الطاقة جنبا الى جنب مع التطورات التكنولوجية قد يحد من الزيادات في الطلب على الطاقة.
    Pour mesurer l'accroissement du nombre des emplois décents, il faut des indicateurs qui mesurent diversement la quantité et la qualité de l'emploi. UN وسيتطلب قياس الزيادات في حجم فرص العمل اللائق استخدام مؤشرات لعدة أبعاد متعلقة بكمية العمالة ونوعيتها.
    L'augmentation de 19 700 dollars est liée à l'accroissement du volume de travail de la Cour et à l'augmentation correspondante de la quantité de fournitures nécessaires pour la reproduction des documents. UN وتتصل الزيادة البالغة ٧٠٠ ١٩ دولار لزيادة حجم عمل المحكمة، وما يستتبعها من زيادة في الاحتياجات من لوازم الاستنساخ.
    En dépit du fait qu'elle s'est allongée, cette liste n'a pas suivi le rythme des actions qui ont été entreprises ou de l'accroissement du volume des informations confidentielles et autres dont on dispose au sujet d'Al-Qaida, des Taliban et des personnes et entités associées. UN وعلى الرغم من تزايد حجم القائمة، فإنها لم تواكب ما اتخذ من إجراءات، أو الزيادة في المعلومات الاستخبارية أو غيرها من المعلومات المتاحة بشأن القاعدة والطالبان والأفراد والكيانات المرتبطين بهما.
    Les États Membres ont donc jugé utile d'examiner quelles incidences l'évolution des responsabilités, l'élargissement du mandat et l'accroissement du portefeuille de projets de l'UNODC avaient eues sur sa performance générale, tout en notant que la croissance rapide des activités et des mandats de l'Office créait des difficultés. UN ولذلك، رأت الدول الأعضاء أنه يلزم النظر في الكيفية التي تؤثر بها مسؤوليات المكتب المتنامية وولايته الموسّعة والزيادات في حافظة مشاريعه على مجمل أدائه، مع ملاحظة أن النمو السريع في أنشطة المكتب وولاياته أخذ يطرح تحديات أمام إدارة المكتب.
    L'accroissement du nombre de membres du Comité à 18 personnes devrait permettre à ce dernier de mieux s'acquitter de sa mission. UN وأضاف قائلاً إن زيادة عدد أعضاء اللجنة إلى 18 عضواً سيمكِّن هذه الهيئة من القيام بأعمالها على نحو أفضل.
    Elle a aussi fait référence à l'accroissement du PIB en 2008 comme moyen de renforcer le processus démocratique. UN وأشارت أيضاً إلى زيادة الناتج المحلي الإجمالي في عام 2008 كطريقة لتعزيز العملية الديمقراطية.
    33. L'accroissement du nombre des réfugiés et des demandeurs d'asile constitue un problème de plus en plus aigu dans de nombreuses régions. UN ٣٣ - إن اﻷعداد المتزايدة من اللاجئين وملتمسي اللجوء تمثل قضية متنامية في كثير من المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus