"'amélioration de la condition" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين حالة
        
    • تحسين مركز
        
    • تحسين وضع
        
    • لتحسين مركز
        
    • النهوض بمركز
        
    • لتحسين وضع
        
    • وضعها بحيث
        
    • بالنهوض بوضع
        
    • اتجاهها أمام
        
    • العشرين للسياسات والتخطيط من
        
    • تحسين مكانة
        
    • الاجتماعية وتحسين حالة
        
    • التحسن العام في وضع
        
    De toute évidence, le nombre supplémentaire d'enfants alourdit le fardeau des femmes dans la vie quotidienne et fait obstacle à l'amélioration de la condition féminine dans la société. UN وواضح أن العدد الأكبر من الأطفال يزيد الأعباء اليومية على الأم مما يسبب صعوبات في تحسين حالة المرأة في المجتمع.
    Rapport du Secrétaire général sur l'amélioration de la condition de la femme en milieu rural UN تقرير الأمين العام عن تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية
    Elle doit jouer un rôle exemplaire et clair dans les divers domaines du développement et dans l'avancement et l'amélioration de la condition humaine. UN ويجب أن يكون دورها في مختلف مجالات التنمية وفي تحسين حالة الإنسان مثالياً ومطلقاً.
    En outre, l'amélioration de la condition de la femme est déterminante pour le développement en raison du rôle capital et multiple qui est le sien. UN كما أن تحسين مركز المرأة يمثل قضية إنمائية رئيسية بالنظر لﻷدوار الحيوية المتعددة التي تلعبها المرأة.
    Il ne restait guère de place pour les droits de l'homme dans cette approche, en dépit du fait que l'objectif final du développement était l'amélioration de la condition humaine. UN ولم يدع ذلك مجالاً كبيراً لإدراج حقوق الإنسان، وإن كانت التنمية تهدف بشكل عام إلى تحسين وضع الإنسان.
    Un programme d'amélioration de la condition de la femme dans l'agriculture vient de démarrer. UN وفي الوقت الحاضر، هناك برنامج لتحسين مركز المرأة في الزراعة في مراحله اﻷولية.
    Si la paix et le développement demeurent les deux tâches communes à l'ensemble de la planète, l'amélioration de la condition de la femme est devenue un objectif clef. UN وفي حين لا يزال السلم والتنمية يمثلان المهمتين المشتركتين أمام العالم بأسره، أصبح النهوض بمركز المرأة هدفا رئيسيا.
    Rapport du Secrétaire général sur l'amélioration de la condition de la femme en milieu rural UN تقرير الأمين العام عن تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية
    Rapport du Secrétaire général sur l'amélioration de la condition de la femme dans les zones rurales UN تقرير الأمين العام عن تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية
    Un projet de plan d'action national en vue de l'amélioration de la condition de l'enfant à l'horizon 2010 a été élaboré. UN ووُضع مشروع خطة عمل وطنية بغية تحسين حالة الطفل بحلول عام 2010.
    Sa mise en œuvre a permis de réaliser des progrès notables dans l'amélioration de la condition des femmes et de la qualité de leur vie. UN وقد فسح وضع هذه الخطة المجال أمام إحراز تقدم كبير في تحسين حالة المرأة ونوعية حياتها.
    Rapport du Secrétaire général sur l'amélioration de la condition de la femme en milieu rural UN تقرير الأمين العام عن تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية
    Rapport du Secrétaire général sur l'amélioration de la condition de la femme en milieu rural UN تقرير الأمين العام عن تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية
    L'Institut avait eu une influence extrêmement positive sur l'amélioration de la condition de la femme dans le pays hôte. UN وكان للمعهد تأثير ايجابي بالغ في تحسين مركز المرأة في البلد المضيف.
    Une grossesse précoce continuait d'être un obstacle important à l'amélioration de la condition de la femme. UN فالحمل المبكر لايزال يشكل عقبة رئيسية تحول دون تحسين مركز المرأة.
    Il faudrait montrer que le problème de violence contre les femmes touche à la question des droits fondamentaux et de l'égalité des sexes et que la solution passe par l'amélioration de la condition des femmes et leur autonomisation. UN ويتعين طرح العنف ضد المرأة كقضية عدم مساواة بين الجنسين وكقضية حقوق إنسان تقتضي تحسين مركز المرأة ومنحها القوة.
    Rapport du Secrétaire général sur l'amélioration de la condition de la femme dans le système des Nations Unies UN تقرير الأمين العام عن تحسين وضع المرأة في منظومة الأمم المتحدة
    Les valeurs et les pratiques socioculturelles traditionnelles s'opposent à l'amélioration de la condition féminine. UN وتعمل القيم والممارسات التقليدية، الاجتماعية والثقافية، على عدم تحسين وضع المرأة.
    En juin 1996, le Conseil des ministres du Bélarus a approuvé le Plan national d'action pour 1996-2000 en vue de l'amélioration de la condition de la femme. UN ففي حزيران/يونيه ١٩٩٦ اعتمد مجلس وزراء بيلاروس خطة العمل الوطنية للفترة ١٩٩٦-٢٠٠٠ لتحسين مركز المرأة.
    Ce sont là autant d'obstacles de taille à l'amélioration de la condition de la femme dans le monde. UN ويشكل كل هذا عقبات خطيرة أمام النهوض بمركز المرأة على النطاق العالمي.
    Le processus d'adoption du Plan d'action pour la mise en œuvre de la Stratégie nationale d'amélioration de la condition des femmes et de promotion de l'égalité des sexes est en cours. UN وتجري الآن خطوات اعتماد خطة العمل لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لتحسين وضع المرأة والنهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Les États parties à la Convention sont juridiquement tenus de respecter, protéger, promouvoir et garantir le droit à la nondiscrimination et de veiller à la promotion et à l'amélioration de la condition de la femme afin de la rapprocher de l'égalité de droit et de fait avec celle de l'homme. UN وعلى الدول الأطراف في الاتفاقية التزام قانوني باحترام وحماية وتعزيز وإعمال حق المرأة هذا في عدم التمييز ضدها وضمان نماء المرأة والنهوض بها لكي يتسنى تحسين وضعها بحيث تتمتع بالمساواة القانونية والفعلية بالرجل.
    Il déplore à cet égard la réorganisation de l'ancienne Commission chargée de l'amélioration de la condition de la femme. UN وتعرب، في هذا الصدد، عن قلقها لأن اللجنة السابقة المعنية بالنهوض بوضع المرأة قد أغلقت.
    Ayant conscience que l'épidémie de sida a entraîné dans de nombreux pays une crise du développement qui a des répercussions désastreuses sur l'amélioration de la condition individuelle et le progrès économique et social et qui compromet les acquis des 50 dernières années en matière de développement, notamment l'augmentation du taux de survie infantile et de l'espérance de vie, UN وإذ تدرك أن وباء الإيدز أصبح يشكل أزمة إنمائية في بلدان كثيرة ويهدد بنتائج مدمرة للتقدم الإنساني والاجتماعي والاقتصادي، وأن المكاسب التي تحققت خلال الخمسين سنة الماضية، بما في ذلك نقص معدل وفيات الأطفال وازدياد العمر المتوقع، قد انعكس اتجاهها أمام الوباء،
    À propos des questions 56 et 57, Mme Chutikul dit qu'un amendement au Code civil et au Code du commerce a été inclus dans les orientations du plan 1992-2011 pour l'amélioration de la condition de la femme. UN 5 - وقالت، مركزة على السؤالين 56 و 57، إن منظور السنوات العشرين للسياسات والتخطيط من أجل تنمية المرأة (1992-2011) لم يتضمن أي تعديل للقانون المدني والتجاري.
    Certains postes judiciaires importants sont également occupés par des femmes, l'une d'elles ayant même été nommée juge à la Cour suprême, ce qui témoigne de l'accélération de l'amélioration de la condition de la femme au sein du système judiciaire. UN وتتبوأ المرأة أيضاً مناصب هامة في الهيئة القضائية، حتى كقاضية في المحكمة العليا، مما يدل على وجود توجه متسارع نحو تحسين مكانة المرأة في الهيئة القضائية.
    , notamment leur promesse d'accorder la priorité absolue, dans les politiques et actions menées aux niveaux national, régional et international, à la promotion du progrès social et de la justice, à l'amélioration de la condition humaine et à l'intégration sociale, avec la pleine participation de tous; UN بمنح أعلى أولوية للسياسات واﻹجراءات الوطنية واﻹقليمية والدولية الرامية إلى تعزيز التقدم الاجتماعي، والعدالة الاجتماعية وتحسين حالة البشر، والتكامل الاجتماعي، على أساس المشاركة الكاملة من الجميع؛
    Ces chiffres montrent que l'amélioration de la condition des femmes a des chances d'entraîner une baisse de la mortalité infantile. UN وتفيد البيانات أن من المرجح أن يؤدي التحسن العام في وضع المرأة إلى خفض الوفيات بين الرضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus