"'améliorer la" - Traduction Français en Arabe

    • إلى تحسين
        
    • على تحسين
        
    • تحسين عملية
        
    • لتحسين عملية
        
    • تحسين القدرة
        
    • تحسين إمكانية
        
    • وتحسين القدرة
        
    • لتعزيز القدرة
        
    • لتحسين هذه
        
    • إدخال تحسينات على
        
    • تحسين اﻷحوال
        
    • تحسين هذا
        
    • تحسن في
        
    • لتحسين هذا
        
    • تعزيز إمكانية
        
    Les maris apprécient cette méthode, car elle tend à favoriser les rapports sexuels, ce qui a pour effet d'améliorer la communication. UN ويحبذ الأزواج هذا الأسلوب لأنه يؤدي إلى زيادة ممارسة الجنس في العلاقة ويؤدي إلى تحسين التواصل نتيجة لذلك.
    Ces initiatives visent à améliorer la transparence de la gouvernance et faciliteront l'accès des médias à ces institutions. UN وتهدف هذه التدابير الحكومية إلى تحسين شفافية التسيير وتسهيل تواصل وسائط الإعلام الجماهيرية مع هذه المؤسسات.
    Une équipe s'emploie à améliorer la classification et la cartographie des différents écosystèmes. UN يعمل أحد الأفرقة على تحسين تصنيف النظم الإيكولوجية المختلفة ووضع خرائط لها.
    Le Secrétariat devrait donc s'astreindre à la discipline budgétaire pour améliorer la procédure budgétaire et diversifier les sources de financement. UN ولذلك، ينبغي أن تفرض الأمانة العامة ضوابط مالية من أجل تحسين عملية وضع الميزانية، وتنويع مصادر الموارد المالية.
    La Police des Nations Unies devrait tout particulièrement veiller à améliorer la supervision et la formation des policiers haïtiens. UN وينبغي أن تولي شرطة الأمم المتحدة اهتماما خاصا لتحسين عملية الرصد والتدريب لضباط الشرطة الهايتية.
    Cette évolution a abouti à la création en 1998 de la Commission de la productivité, formellement chargée d'améliorer la compétitivité. UN وتُوج ذلك في عام 1998 بإنشاء لجنة الإنتاجية التي أُسند إليها اختصاص منهجي يتمثل في تحسين القدرة التنافسية.
    Le recours aux médias sociaux pourrait améliorer la gestion des informations dans le cadre des interventions d'urgence et des alertes rapides. UN ويمكن أن يؤدي استخدام هذه الشبكات إلى تحسين إدارة المعلومات عند التصدّي لحالات الطوارئ وفي حالات الإنذار المبكِّر.
    Ses divers organismes doivent améliorer la performance dans leurs opérations de développement sur le terrain. UN ذلك أن وكالاتها المتعددة تحتاج إلى تحسين أداء عملياتها الإنمائية في الميدان.
    Mesures temporaires spéciales pour améliorer la condition de la femme UN التدابير الخاصة المؤقتة الرامية إلى تحسين وضع المرأة
    Il a relevé les efforts visant à améliorer la situation sociale des personnes handicapées. UN وأشارت إلى الجهود الرامية إلى تحسين المكانة الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Depuis le milieu des années 80, de nombreux pays ont lancé de vastes réformes intérieures visant à améliorer la situation socio-politique et économique. UN ومنذ منتصف الثمانينات، شرعت بلدان كثيرة في إصلاحات محلية شاملة ترمي إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية ـ السياسية والاقتصادية.
    Les banques ont continué de s'attacher à améliorer la rentabilité de leurs opérations et à limiter les risques, notamment au niveau international. UN وقد ظلت المصارف تركز في عملياتها على تحسين الربحية والحد من درجة المجازفة، بما في ذلك حجم القروض الدولية.
    La portée du mandat du Représentant spécial a évolué, et implique désormais l’adoption de mesures visant à améliorer la situation des personnes déplacées. UN وقد تطورت ولاية الممثل الخاص لتصبح ولاية للعمل بصورة أكثر حزما للمساعدة على تحسين حالة السكان المشردين داخليا.
    Je prie l'Assemblée générale d'adopter une résolution qui reflète notre volonté unanime d'améliorer la sécurité routière mondiale. UN من هنا، أحث الجمعية على اتخاذ قرار يعبر عن إجماعنا على تحسين سلامة السير على الطرق في العالم.
    Il a réitéré qu'aucun des experts n'avait évoqué des lacunes au niveau du cadre international; toutefois, il convenait d'en améliorer la mise en œuvre. UN وكرر أن ما من خبير قد صرح بوجود ثغرة في الإطار الدولي، وإنما بوجوب تحسين عملية التنفيذ.
    Le contrôle est essentiel pour comprendre les niveaux d'accès, les obstacles et les solutions envisageables pour améliorer la prestation de services. UN ولا غنى عن الرصد لفهم مستويات الحصول على الخدمات، وعوائق الحصول عليها، وكيفية تحسين عملية تقديمها.
    On devrait établir des points focaux dans les pays pour améliorer la collecte des données. UN لذلك ينبغي إحداث جهات اتصال على مستوى البلدان لتحسين عملية جمع البيانات.
    Il a été également proposé un programme de coopération pour les transferts de technologies, afin d'améliorer la compétitivité et la productivité des pays en développement. UN وطرح اقتراح آخر يقضي بتطبيق برنامج تعاون بشأن نقل التكنولوجيا، بهدف تحسين القدرة التنافسية للبلدان النامية وإنتاجيتها.
    La mission dépêchée par le FMI en 2011 a noté qu'il fallait améliorer la desserte aérienne et maritime de l'île. UN وأشارت بعثة صندوق النقد الدولي التي زارت الإقليم في عام 2011 إلى ضرورة تحسين إمكانية الوصول إلى الجزيرة جوا وبحرا.
    Le gouvernement a commencé à mettre en œuvre des mesures et programmes visant à redonner confiance au secteur privé et à améliorer la compétitivité de l'industrie nationale. UN وقد بدأت الحكومة بتنفيذ تدابير وبرامج تهدف إلى استعادة الثقة بالقطاع الخاص وتحسين القدرة التنافسية للصناعة الوطنية.
    C'est une méthode utile pour renforcer les capacités de réaction, accroître l'efficacité de l'aide humanitaire multilatérale et améliorer la coordination. UN فهو وسيلة مفيدة لتعزيز القدرة على الاستجابة، وزيادة فعالية المساعدة الإنسانية المتعددة الأطراف، وتحسين التنسيق.
    Entre-temps certaines mesures ont été prises par le Conseil de sécurité pour améliorer la situation. UN وفي نفس الوقت، خطا مجلس اﻷمن خطوات محددة لتحسين هذه الحالة.
    L'adoption des actes normatifs susmentionnés devrait améliorer la situation sur le marché du travail. UN وسوف يفضي اعتماد القوانين المعيارية المذكورة أعلاه إلى إدخال تحسينات على سوق العمل.
    Le Gouvernement s'efforce d'améliorer la situation en consolidant le cadre juridique applicable aux travailleurs migrants. UN وتعمل الحكومة حالياً على تحسين هذا الوضع بإنشاء إطار قانوني أقوى للعمال المهاجرين.
    Des accords qui permettront d'améliorer la vie des populations ont été conclus dans trois domaines. UN وتم التوصل إلى اتفاق في ثلاثة مجالات ستؤدي إلى تحسن في حياة الناس العاديين.
    Le Gouvernement prend des mesures pour améliorer la situation. UN وتعكف الحكومة على وضع تدابير لتحسين هذا الوضع.
    Il faut avant tout promouvoir l'accès à l'enseignement élémentaire et en améliorer la qualité. UN وثمة احتياج أساسي إلى تعزيز إمكانية الحصول على التعليم اﻷساسي وتحسين نوعيته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus