"'année qui" - Traduction Français en Arabe

    • غضون سنة من
        
    • غضون العام
        
    • غضون عام
        
    • في العام الذي
        
    • أن العام
        
    • العام الذي انقضى
        
    • الرئيسية للعام
        
    Dans l'année qui a suivi la création de l'Organisation des Nations Unies, la Chambre de commerce internationale a été dotée du statut consultatif auprès d'un des organes principaux de l'Organisation. UN ففي غضون سنة من إنشاء الأمم المتحدة، مُنحت غرفة التجارة الدولية وضعا استشاريا على أعلى مستوى مع المنظمة.
    La commission technique achèvera ses travaux dans l'année qui suivra sa mise en place. UN ويُنجَز عمل اللجنة التقنية في غضون سنة من تاريخ تشكيلها.
    Dans son pays, toutes les agences de recrutement étaient tenues de s'enregistrer auprès des autorités et devaient être accréditées dans l'année qui suit leur ouverture. UN فأفاد أن جميع وكالات الانتداب في سنغافورة ملزَمة بإتمام إجراءات التسجيل لدى السلطات الحكومية وبالحصول على شهادة اعتماد في غضون سنة من تاريخ انطلاق المشروع.
    Cela signifie que, dans l'année qui suit, ces dispositions devront quasiment être toutes effectivement supprimées dans les accords relatifs aux salaires et conditions d'emploi conclus en Islande. UN وهذا يعني أن جميع هذه اﻷحكام تقريباً سيتعين في غضون العام الموالي إلغاؤها من اتفاقات اﻷجور وظروف العمل في آيسلندا.
    Dans la même résolution, il était prévu que le Conseil achèverait cet examen dans l'année qui suivrait sa première session. UN وينص هذا القرار أيضا على إنجاز هاتين المهمتين في غضون عام واحد من انعقاد الدورة الأولى للمجلس.
    Dans son pays, toutes les agences de recrutement étaient tenues de s'enregistrer auprès des autorités et devaient être accréditées dans l'année qui suit leur ouverture. UN فأفاد أن جميع وكالات الانتداب في سنغافورة ملزَمة بإتمام إجراءات التسجيل لدى السلطات الحكومية وبالحصول على شهادة اعتماد في غضون سنة من تاريخ انطلاق المشروع.
    2. À cette fin, le Dépositaire convoque une conférence des Hautes Parties contractantes dans l'année qui suit l'entrée en vigueur du présent article. UN 2- لهذا الغرض، يعقد الوديع مؤتمراً للأطراف السامية المتعاقدة في غضون سنة من بدء سريان هذه المادة.
    2. À cette fin, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies convoque une conférence des Hautes Parties contractantes dans l'année qui suit l'entrée en vigueur du présent article. UN 2- لهذا الغرض، يعقد الوديع مؤتمراً للأطراف السامية المتعاقدة في غضون سنة من بدء سريان هذه المادة.
    2. À cette fin, le Dépositaire convoquera une Conférence des Hautes Parties contractantes dans l'année qui suivra l'entrée en vigueur du présent article. UN 2- لهذا الغرض، يعقد الوديع مؤتمراً للأطراف السامية المتعاقدة في غضون سنة من بدء سريان هذه المادة.
    Le recrutement débutera peu après l'entrée en vigueur du présent Règlement afin d'assurer une capacité opérationnelle initiale dans l'année qui suivra la fin de la période de transition prévue à l'article 15 du présent Règlement. UN ويبدأ التعيين بُعَيد بدء نفاذ هذه التسوية لكفالة وجود قدرة تشغيلية أولية في غضون سنة من اختتام الفترة الانتقالية على النحو المحدد في المادة 15 من هذه التسوية.
    L'État partie avance que, conformément au paragraphe 3 de l'article 93 de la loi relative à la Cour constitutionnelle fédérale, tout recours en inconstitutionnalité portant sur une loi doit être introduit dans l'année qui suit l'entrée en vigueur de ladite loi. UN 6-2 تقول الدولة الطرف إنه، وفقا للفقرة 3 من المادة 93 من قانون المحكمة الدستورية الاتحادية لا يجوز تقديم شكوى دستورية موجهة ضد قانون إلا في غضون سنة من بدء نفاذه.
    Les transactions effectuées sans le consentement de l'un des époux, ou qu'il n'approuve pas par la suite, peuvent être contestées par une action intentée par cet autre époux dans l'année qui suit la date à laquelle il a appris l'existence de la transaction, pourvu qu'il soit établi que l'autre partie à la transaction a agi de mauvaise foi. UN والمعاملات التي تتم بدون موافقة الزوج الآخر والتي لا تُقَر من جانبه أو جانبها في وقت لاحق يمكن أن يُطعن فيها بواسطة دعوى يقيمها ذلك الزوج في غضون سنة من التاريخ الذي علم أو علمت فيه بالمعاملة، بشرط إثبات أن الطرف الآخر في المعاملة تصرف بسوء نية.
    b) Toute Partie qui ne peut accepter une annexe supplémentaire en informe le Dépositaire par notification écrite dans l'année qui suit la date de communication par le Dépositaire de l'adoption de ladite annexe. UN (ب) على أي طرف لا يستطيع قبول أي مرفق إضافي أن يخطر الوديع كتابةً بذلك في غضون سنة من تاريخ قيام الوديع بإبلاغه باعتماد المرفق الإضافي.
    b) Toute Partie qui ne peut accepter une annexe supplémentaire en informe le Dépositaire par notification écrite dans l'année qui suit la date de communication par le Dépositaire de l'adoption de ladite annexe. UN (ب) على أي طرف لا يستطيع قبول أي مرفق إضافي أن يخطر الوديع كتابةً بذلك في غضون سنة من تاريخ قيام الوديع بإبلاغه باعتماد المرفق الإضافي.
    b) Toute Partie qui ne peut accepter une annexe supplémentaire en informe le Dépositaire par notification écrite dans l'année qui suit la date de communication par le Dépositaire de l'adoption de cette annexe. UN (ب) يقوم أي طرف لا يستطيع قبول أي مرفق إضافي بإخطار الوديع كتابةً بذلك في غضون سنة من تاريخ قيام الوديع بإبلاغه باعتماد ذلك المرفق.
    La politique de rotation pour le reste du personnel, suspendue depuis 2006, sera examinée, et une campagne de rotation des cadres de rang intermédiaire dans trois domaines techniques sera entreprise au cours de l'année qui vient. UN 47 - وسيجري استعراض السياسة المتعلقة بتناوب سائر الموظفين، المعلَّقة منذ عام 2006، وسيتم في غضون العام المقبل تنفيذ إجراء للتناوب في مناصب الإدارة المتوسطة في ثلاثة مجالات وظيفية مختارة.
    À ce propos, je demande instamment à tous les pays gravement touchés de mettre en place un plan d'action national dans l'année qui suivra le Sommet. UN بل إني أحث كل بلد من البلدان التي تعاني هذه المشكلة معاناة خطيرة على أن يضع خطة عمل وطنية في غضون عام واحد من مؤتمر القمة.
    À l'orée de cette nouvelle présidence, permettez-moi de vous brosser un tableau de l'action arabe commune au cours de l'année qui s'est écoulée depuis le Sommet de Khartoum au mois de mai dernier. UN اسمحوا لي ونحن في مستهل عمل الرئاسة الجديدة أن اعرض عليكم كشف حساب عن العمل العربي المشترك في العام الذي مضى بين قمة الخرطوم في مارس من العام الماضي وحتى هذا اليوم.
    Il est également extrêmement regrettable qu'une année qui s'annonçait chargée d'espoir à la suite du Protocole d'Hébron enregistre un progrès aussi médiocre. UN كما أنه من المؤسف للغاية أن العام الذي بدأ باﻷمل الذي أثاره بروتوكول الخليل يسجل هذا التقدم الهزيل.
    L'année qui s'est écoulée depuis la dernière réunion de la Commission a vu la naissance d'un nouveau Moyen-Orient en transformation. UN شهد العام الذي انقضى منذ أن اجتمعنا آخر مرة في هذه اللجنة شرقاً أوسطاً جديدا يتطور.
    C'est avec regret que nous devons noter que le manque de respect flagrant et très dangereux des valeurs fondamentales de la société démocratique a été l'un des principaux traits de l'année qui vient de s'écouler. UN بشعور باﻷسف لا بد لنا أن نذكر أن إحدى السمات الرئيسية للعام الماضي كانت الامتهان الصارخ البالغ الخطر للقيم اﻷساسية الخاصة بالمجتمع الديمقراطي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus