"'application du principe d" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ مبدأ
        
    • وتنفيذ مبدأ
        
    Les installations de catégorie 3 font également l'objet d'améliorations, celles-ci ayant été jugées nécessaires par suite de l'application du principe d'agrégation. UN وتخضع منشآت الفئة 3 أيضا لهذه التحسينات حيثما كان ذلك ضروريا بعد تنفيذ مبدأ التجميع.
    L'adoption de la Loi relative à l'application du principe d'égalité de traitement a visé à un examen plus approfondi des questions de discrimination fondée sur le sexe des personnes. UN واعتماد قانون تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة محاولة للتغلغل بشكل أعمق في القضايا المتعلقة بالتمييز الجنساني.
    M. Flinterman déclare qu'à sa connaissance, la Loi relative à l'application du principe d'égalité de traitement interdit explicitement toute discrimination sur la base des orientations sexuelles des personnes. UN 33 - السيد فلنترمان: قال إنه يفهم أن قانون تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة يحظر بوضوح التمييز القائم على التوجه الجنسي.
    S'acquitter des tâches techniques et administratives pour le compte du Conseil pour l'application du principe d'égalité de traitement, qui fait office d'expert et d'organe consultatif du Gouvernement et effectue le contrôle et l'évaluation du statut de certains groupes sociaux s'agissant de l'application du principe d'égalité de traitement; UN القيام بمهام تقنية وإدارية لفائدة مجلس تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة الذي يعمل كهيئة تقدم الخبرة والمشورة للحكومة ويرصد ويقيم وضع فرادى الفئات الاجتماعية من حيث تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة؛
    L'application du principe d'une sécurité non diminuée pour tous est essentielle. UN وتنفيذ مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع أمر بالغ الأهمية.
    Dans les organismes publics, des personnes ont été chargées de surveiller l'application du principe d'égalité entre les femmes et les hommes en ce qui concerne l'accès à des postes de direction dans l'administration publique. UN وقد عُيِّن أشخاص في الإدارات الحكومية للإشراف على تنفيذ مبدأ المساواة بين الجنسين فيما يختص بشغل مناصب المديرين في الإدارة العامة.
    Le plan national en question vise à offrir à tous les groupes d'adultes l'accès à l'information et au conseil en ce qui concerne les possibilités éducatives, ainsi qu'à l'application du principe d'égalité entre les sexes. UN والخطة الوطنية ستكفل الوصول إلى المعلومات والإرشادات حول إمكانات التعلم المتاحة لجميع الفئات من الكبار، وحول تنفيذ مبدأ المساواة بين الجنسين.
    En ce qui concerne le rôle du Médiateur grec, il a été désigné comme l'organe compétent pour contrôler l'application du principe d'égalité de traitement entre hommes et femmes et ses responsabilités ont été progressivement élargies dans ce domaine. UN وفيما يخص دور أمين المظالم اليوناني في هذا الصدد، أشار الوفد إلى أن أمين المظالم اليوناني عُيِّن كهيئة مختصة لرصد تنفيذ مبدأ المعاملة على قدم المساواة بين النساء والرجال وقد ازدادت مسؤولياته تدريجياً في هذا المجال.
    La loi sur l'égalité des chances pour les femmes et les hommes et la loi sur l'application du principe d'égalité de traitement ont créé une base juridique justifiant l'utilisation de mesures spéciales temporaires en matière de prévention et d'élimination des effets du statut inégal des femmes par rapport aux hommes ou de notification de leur situation défavorable. UN وقد أوجد قانون تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة وقانون تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة الأساس القانوني لاستخدام تدابير خاصة مؤقتة لمنع آثار عدم مساواة وضع المرأة لوضع الرجل والقضاء على هذه الآثار أو استخدامها كسبيل للتعويض عن عدم مواتاة وضعهن.
    En outre, la Direction est responsable de la proposition de la Commission des communautés européennes concernant une directive du conseil sur l'application du principe d'égalité de traitement entre personnes sans distinction de religion ou de croyance, d'invalidité, d'âge ou d'orientation sexuelle. UN وعلاوة على ذلك، تتحمل الإدارة المسؤولية عن اقتراح لجنة الجماعات الأوروبية بصدد توجيهات المجلس بشأن تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة بين الأشخاص بصرف النظر عن الدين أو المعتقد أو الإعاقة أو السن أو التوجه الجنسي.
    La Loi sur l'application du principe d'égalité de traitement - adoptée en 2004 et révisée en 2007 - a permis de compléter la Loi de 2002 sur l'égalité des chances des femmes et des hommes. UN 5 - وأردف قائلا إن قانون تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة، المعتمد عام 2004 والمعدل عام 2007، يكمل قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل لعام 2002.
    La Loi relative à l'application du principe d'égalité de traitement (dite < < ZUNEO > > ) a été modifiée afin de renforcer l'action visant à éliminer toute discrimination fondée sur le sexe des personnes ou sur toute autre caractéristique personnelle - y compris l'orientation sexuelle. UN 24 - ومضت تقول إن قانون تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة عُدِّل لزيادة تعزيز جهود القضاء على التمييز القائم على النوع الجنساني أو على سمات شخصية أخرى، بما فيها التوجه الجنسي.
    Après avoir commencé par adhérer au consensus régional et international et par prendre des mesures concrètes pour l'application du principe d'autodétermination dans le territoire placé sous son administration, l'Espagne a conclu, avec le Maroc et la Mauritanie, un accord qui a mené à l'invasion, à l'occupation et au partage du Sahara occidental et de ses ressources naturelles. UN وبعد أن انضمت إسبانيا في البداية لتوافق الآراء الإقليمي والدولي واتخذت خطوات ملموسة نحو تنفيذ مبدأ تقرير المصير في الإقليم الخاضع لإدارتها، دخلت في اتفاق سري مع المغرب وموريتانيا أدى إلى غزو واحتلال وتقاسم الصحراء الغربية ومواردها الطبيعية.
    62. Diverses régions adoptent des textes de loi sur l'intégration de l'égalité des chances dans les politiques en vertu desquels on insiste fortement sur le rôle à jouer par les écoles dans la mise en application du principe d'égalité des sexes. UN 62 - وتصدر مناطق مختلفة تشريعا مخصصا بشأن إدماج تكافؤ الفرص في السياسات يجري عن طريقة التشديد بقوة على الدور الذي يتعين على المدارس الاضطلاع به في تنفيذ مبدأ المساواة بين الجنسين.
    :: Nommer dans les organes de l'administration publique des personnes chargées de suivre de près l'application du principe d'égalité des sexes, y compris dans l'attribution des postes de direction; UN - تعيين أشخاص مسؤولين عن رصد تنفيذ مبدأ المساواة بين الجنسين في الهيئات الإدارية الحكومية، وأيضا ملء الشواغر في المناصب الإدارية؛
    Elle souhaiterait avoir de plus amples informations au sujet de l'application du principe d'optimisation des ressources consacré dans la version révisée du Règlement financier et des Règles de gestion financière pour déterminer dans quelle mesure il est compatible avec les pratiques généralement acceptées dans les milieux d'affaires. UN ويود وفده أن يحصل من الأمانة العامة على مزيد من المعلومات عن تنفيذ مبدأ " الحصول على أفضل قيمة مقابل النقود المنفقة " الوارد في النظام المالي والقواعد المالية المنقحة ليتبين إلى أي مدى يتوافق مع الممارسات المقبولة عُموماً في الأعمال التجارية.
    Le Conseil est un organe important qui est un outil de dialogue entre l'État et les ONG et il offre l'occasion d'échanger des informations sur les projets et autres activités qui se déroulent dans le domaine de la lutte contre la discrimination ou de l'application du principe d'égalité de traitement. UN ويعتَبر المجلس هيئة رئيسية تعمل كوسيط لإجراء حوار بين الدولة والمنظمات غير الحكومية، وهو يتيح الفرصة لتبادل المعلومات بشأن المشاريع وغيرها من الأنشطة الجارية في مجال مكافحة التمييز أو تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة.
    Il convient de mentionner à ce propos que l'application du principe d'interdiction de la discrimination sur la base du sexe est particulièrement intéressante dans le contexte des relations entre militaires, de l'armée en particulier et du système de défense en général. UN 48 - ومن الجدير بالذكر أن تنفيذ مبدأ حظر التمييز القائم على أساس الجنس من الأمور الهامة بصفة خاصة في سياق العلاقات في الجيش، بوصفه منظمة معينة، و/أو في نظام الدفاع ككل.
    g) La promotion et la consolidation d'institutions internationales transparentes, démocratiques, justes et comptables de leurs actes dans tous les secteurs de coopération, en particulier par l'application du principe d'une pleine et égale participation à leurs mécanismes décisionnels; UN (ز) إقامة مؤسسات دولية ديمقراطية تتسم بالشفافية والعدالة وتخضع للمساءلة وتوطيدها في جميع مجالات التعاون، وبخاصة من خلال تنفيذ مبدأ المشاركة التامة المتساوية في آليات صنع القرار لكل منها؛
    g) La promotion et la consolidation d'institutions internationales transparentes, démocratiques, justes et comptables de leurs actes dans tous les secteurs de coopération, en particulier par l'application du principe d'une pleine et égale participation à leurs mécanismes décisionnels; UN (ز) إقامة مؤسسات دولية ديمقراطية تتسم بالشفافية والعدالة وتخضع للمساءلة وتوطيدها في جميع مجالات التعاون، وبخاصة من خلال تنفيذ مبدأ المشاركة التامة المتساوية في آليات صنع القرار لكل منها؛
    Cette résolution prévoit l'accès de tous les groupes d'adultes à l'information et à des conseils concernant les possibilités éducatives et l'application du principe d'égalité entre les sexes. UN يكفل هذا القرار الوصول إلى المعلومات والتوجيه فيما يتعلق بإمكانيات التعلم لجميع الكبار وتنفيذ مبدأ المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus