Enfin, le Médiateur, en qualité d'autorité indépendante, est nommé organe de surveillance de l'application du principe de l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes. | UN | وأخيراً، يُعيَّن أمين المظالم اليوناني بوصفه هيئة مستقلة، وكالة لرصد تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة. |
K. application du principe de l'audit unique 165−176 49 | UN | كاف - تنفيذ مبدأ المراجعة الوحيدة للحسابات 165-176 64 |
Le Comité rappelle que des assurances diplomatiques ne sauraient être utilisées pour éviter l'application du principe de non-refoulement. | UN | بيد أن اللجنة تذكّر بأنه لا يجوز الاحتجاج بالضمانات الدبلوماسية للامتناع عن تطبيق مبدأ عدم الرد. |
Le Comité rappelle que des assurances diplomatiques ne sauraient être utilisées pour éviter l'application du principe de non-refoulement. | UN | بيد أن اللجنة تذكّر بأنه لا يجوز الاحتجاج بالضمانات الدبلوماسية للامتناع عن تطبيق مبدأ عدم الرد. |
iii) Dispenser aux agents de la force publique une formation sur la conduite à tenir, en particulier sur l'application du principe de non-discrimination et sur le respect de la diversité; | UN | ' 3` تدريب موظفي إنفاذ القانون على السلوك المناسب، ولا سيما في ما يتعلق بتنفيذ مبدأ عدم التمييز واحترام التنوع؛ |
Rapport sur l'application du principe de recouvrement | UN | تقرير بشأن تنفيذ سياسة اليونيسيف لاسترداد التكاليف |
K. application du principe de l'audit unique 165−176 52 | UN | كاف - تنفيذ مبدأ المراجعة الوحيدة للحسابات 165-176 79 |
C'est là une condition préalable importante à l'application du principe de l'égalité entre les sexes dans la vie publique. | UN | ويعد هذا بمثابة شرط مسبق لضمان تنفيذ مبدأ المساواة بين الجنسين في الحياة العامة. |
La loi susmentionnée se fonde sur l'application du principe de l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes dans tous les secteurs de l'administration publique. | UN | وينبني هذا القانون على تنفيذ مبدأ تعميم مراعاة هذه المساواة في جميع الإدارات العمومية. |
Rapport du Groupe de travail spécial intergouvernemental sur l'application du principe de la capacité de paiement | UN | تقريـر الفريــق العامــل الحكومي الدولي المخصص بشـأن تنفيذ مبدأ القدرة على الدفع |
En dépit de la complexité des questions abordées, le Groupe de travail avait fait sensiblement avancer l'analyse de l'application du principe de la capacité de paiement. | UN | وقال إن الفريق العامل تمكن، بالرغم من تعقد المواضيع، من تقديم مساهمة لها قيمتها في بحث تنفيذ مبدأ القدرة على الدفع. |
Une proposition de directive du Conseil sur l'application du principe de l'égalité de traitement est également en cours de négociation. | UN | ويجري التفاوض أيضا حول توجيه مقترح للمجلس بشأن تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة. |
L'Équateur exhorte encore une fois à faciliter l'application du principe de l'autodétermination des peuples encore soumis à une domination coloniale ou étrangère. | UN | وتحث اكوادور من جديد الدول على أن تسهل تطبيق مبدأ تقرير المصير على الشعوب التي لا تزال تخضع لسيطرة استعمارية أو أجنبية. |
application du principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. | UN | الاتفاقية رقم 100: تطبيق مبدأ المساواة في الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة. |
L'application du principe de complémentarité serait peut-être plus appropriée. | UN | وقد يكون من الأنسب بدرجة أكبر تطبيق مبدأ التكامل. |
Il s'agissait du Défenseur du principe de l'égalité et du Conseil du Gouvernement pour l'application du principe de l'égalité de traitement. | UN | هما المدعية العامة المعنية بمبدأ المساواة، والمجلس الحكومي المعني بتنفيذ مبدأ المعاملة المتساوية. |
iii) Dispenser aux agents de la force publique une formation sur la conduite à tenir, en particulier sur l'application du principe de non-discrimination et sur le respect de la diversité; | UN | ' 3` تدريب موظفي إنفاذ القانون بشأن السلوك المناسب، ولا سيما فيما يتعلق بتنفيذ مبدأ عدم التمييز واحترام التنوع؛ |
2010/4 Rapport sur l'application du principe de recouvrement de l'UNICEF | UN | تقرير بشأن تنفيذ سياسة اليونيسيف لاسترداد التكاليف |
2010/4 Rapport sur l'application du principe de recouvrement de l'UNICEF | UN | تقرير بشأن تنفيذ سياسة اليونيسيف لاسترداد التكاليف |
La prochaine étape consiste à veiller à l'application du principe de la prise en main par les pays dans son programme d'évaluation, lorsque cela se justifie. | UN | إلا أن التحدي التالي هو أن يكفل المكتب إعمال مبدأ الملكية القطرية، حسب الاقتضاء، في برنامجه الخاص بالتقييم. |
10. Certains groupes de fonctionnaires sont exclus de l'application du principe de la répartition géographique. | UN | ١٠ - هناك عدد من الموظفين مستثنى من مبدأ التوزيع الجغرافي. |
:: Procéder à une analyse du processus d'application du principe de consentement préalable et de mécanismes connexes; | UN | :: إجراء تحليل لتنفيذ مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة والآليات المتصلة بها |
L'application du principe de l'extinction des droits dans l'ensemble de la Communauté a maintenant été étendu de manière à s'appliquer à tous les pays situés à l'intérieur de l'Espace économique européen (EEE). | UN | وقد تم الآن توسيع نطاق مبدأ الاستنفاد على مستوى الجماعة الأوروبية ليشمل جميع البلدان داخل المجال الاقتصادي الأوروبي. |
c) L'application du principe de prévention englobe toutes les techniques appropriées, y compris, au besoin, l'adoption de moratoires; | UN | )ج( يشمل استخدام النهج الاحتراسي جميع التقنيات الملائمة بما في ذلك، حيثما يقتضي اﻷمر، تطبيق الوقف الاختياري؛ |
:: Poursuivre la promotion du développement politique et de l'application du principe de consentement préalable, en prenant en considération les perspectives de développement, le devoir de respect des droits de l'homme et de pluralisme juridique du statut des peuples autochtones. | UN | :: مواصلة تعزيز التنمية السياسية وتنفيذ مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، مع مراعاة آفاق التنمية، واحترام حقوق الإنسان والتعددية القضائية للشعوب الأصلية |