"'arrêt qu'elle" - Traduction Français en Arabe

    • حكمها الصادر
        
    • الحكم الذي أصدرته في
        
    Dans l'arrêt qu'elle a rendu sur le fond dans l'affaire Bosphorus Hava Yollari Turizm ve Ticaret AS c. UN فالمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في حكمها الصادر في الأسس الموضوعية في قضية بوسفوروس هافا يولاري في تيكاريت أ.س.
    Dans l'arrêt qu'elle a rendu sur le fond dans l'affaire Bosphorus Hava Yollari Turizm ve Ticaret AS c. UN فالمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في حكمها الصادر في الأساس الموضوعي في قضية " بوسفوروس هافا يولاري في تيكاريت إس.
    Dans l'arrêt qu'elle a rendu sur le fond dans l'affaire Bosphorus Hava Yollari Turizm ve Ticaret AS c. UN فالمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في حكمها الصادر في الأساس الموضوعي في قضية بوسفوروس هافا يولاري في تيكاريت أ.س.
    Dans l'arrêt qu'elle a rendu sur le fond à l'unanimité le 30 juin 2005, la Grande Chambre de la Cour déclare ce qui suit: UN وقالت الدائرة الكبرى للمحكمة، في حكمها الصادر بالإجماع بشأن موضوع الدعوى في 30 حزيران/ يونيه 2005 ما يلي:
    Un exemple de cette pratique est l'arrêt qu'elle a rendu en l'affaire de la Délimitation maritime en mer Noire (Roumanie c. Ukraine). UN وأحد الأمثلة عن ذلك هو الحكم الذي أصدرته في قضية تعيين الحدود البحرية في البحر الأسود (رومانيا ضد أوكرانيا).
    Ces éléments de preuve ont été soumis à la Cour suprême, qui a estimé, dans l'arrêt qu'elle a rendu le 3 février 2004, qu'ils étaient dénués d'intérêt. UN وعُرض الدليل على المحكمة العليا غير أن المحكمة قررت أنه دليل غير مادي في حكمها الصادر في 3 شباط/فبراير 2004.
    Dans l'arrêt qu'elle a rendu sur le fond à l'unanimité le 30 juin 2005, la Grande Chambre de la Cour a déclaré ce qui suit: UN وقالت الدائرة الكبرى للمحكمة، في حكمها الصادر بالإجماع بشأن موضوع الدعوى في 30 حزيران/يونيه 2005 ما يلي:
    34. Dans l'arrêt qu'elle a rendu le 8 septembre 2005 dans l'affaire Enfants Yean et Bosico c. République dominicaine, la Cour interaméricaine des droits de l'homme a elle aussi mis en avant l'interdiction de la discrimination dans l'accès à la nationalité. UN 34- كما أكدت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، في حكمها الصادر في 8 أيلول/سبتمبر 2005، في قضية البنتين يين وبوسيكو ضد الجمهورية الدومينيكية، مبدأ حظر التمييز فيما يتعلق باكتساب الجنسية.
    Le Gouvernement ajoute que la Cour européenne des droits de l'homme a été du même avis, comme en témoigne l'arrêt qu'elle a rendu dans l'affaire Batasuna c. Espagne (requête 25803/4 et 2581/04). UN وتضيف الرسالة أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد أعربت عن الرأي نفسه، الذي سُجِّل في حكمها الصادر في القضية رقم 25803/4 و2581/04، باتاسونا ضد إسبانيا.
    115. Dans l'arrêt qu'elle a rendu dans l'affaire Usines de pâte à papier sur le fleuve Uruguay, la Cour internationale de Justice illustre comme suit le sens d'une obligation conventionnelle qu'elle avait qualifiée d'< < obligation d'agir avec la diligence requise > > : UN 115 - توضح محكمة العدل الدولية في حكمها الصادر في قضية طاحونتي اللباب على نهر أوروغواي معنى التزام تعاهدي محدد وصفته بأنه ' ' التزام بالتصرف مع بذل العناية الواجبة`` على النحو التالي:
    Dans l'arrêt qu'elle a rendu le 9 octobre 2012, la chambre d'appel a confirmé les verdicts de culpabilité prononcés à l'encontre de Jean-Baptiste Gatete pour génocide et extermination constitutive de crime contre l'humanité, et fait droit à l'appel du procureur en déclarant Gatete coupable d'entente en vue de commettre le génocide. UN 26 - وأيدت دائرة الاستئناف، في حكمها الصادر في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2012، إدانة جان - بابتيستي غاتيتي بتهمتي الإبادة الجماعية والإبادة باعتبار كلتيهما جريمة ضد الإنسانية. ووافقت دائرة الاستئناف أيضا على الاستئناف الذي طلبه الادعاء وقضت بإصدار إدانة بتهمة التآمر لارتكاب جريمة الإبادة الجماعية.
    À cet égard, le Gouvernement thaïlandais réaffirme qu'il est résolu à maintenir une paix durable, comme l'a demandé la Cour dans l'arrêt qu'elle a rendu le 15 juin 1962 en l'affaire du Temple de Preah Vihear (Cambodge c. UN وفي هذا الصدد تجدد حكومته التزامها بالحفاظ على السلام الدائم، على النحو الذي طالبت به المحكمة في حكمها الصادر في 15 حزيران/يونيه 1962 في قضية معبد برياه فيهيار (كمبوديا ضد تايلند).
    Dans l'arrêt qu'elle a rendu en 1997 dans l'affaire relative au Projet Gabčíkovo-Nagymaros, la Cour s'est notamment fondée sur les projets d'articles 47 à 50 adoptés par la CDI en première lecture pour déterminer les conditions dans lesquelles des contre-mesures peuvent être prises : UN 126 - استندت المحكمة في حكمها الصادر سنة 1997 بشأن قضية مشروع غابسيكوكوفو ناغيماروس (Gabčíkovo-Nagymaros Project )، في جملة أمور على مشاريع المواد من 47 إلى 50، بالصيغة التي اعتمدتها بها لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى()، لتحديد الشروط المتصلة باللجوء إلى التدابير المضادة:
    La référence à cette Convention par la Cour internationale de Justice dans l'arrêt qu'elle a rendu dans l'affaire du Projet Gabcikovo-Nagymaros (Hongrie c. Slovaquie) confirme sa pertinence. UN وقد أكدت إشارة محكمة العدل الدولية إلى الاتفاقية في حكمها الصادر في قضية مشروع غابسيكوكوفو ناغيماروس (هنغاريا ضد سلوفاكيا) صلتها بالموضوع.
    64) Dans l'arrêt qu'elle a rendu dans l'affaire du Personnel diplomatique et consulaire des États-Unis à Téhéran, la Cour internationale de Justice souligne le caractère particulier des deux Conventions de Vienne de 1961 et 1963. UN 64) وأكدت محكمة العدل الدولية في حكمها الصادر في القضية المتعلقة بموظفي الولايات المتحدة الدبلوماسيين والقنصليين في طهران على الطابع الخاص لاتفاقيتي فيينا لعامي 1961 و1963.
    Dans l'arrêt qu'elle a rendu dans l'affaire du Personnel diplomatique et consulaire des États-Unis à Téhéran, la Cour internationale de Justice souligne le caractère particulier des deux Conventions de Vienne de 1961 et 1963 (voir par. 112 ci-dessus). UN 116 - وأكدت محكمة العدل الدولية في حكمها الصادر في القضية المتعلقة بموظفي الولايات المتحدة الدبلوماسيين والقنصليين في طهران على الطابع الخاص لاتفاقيتي فيينا لعامي 1961 و 1963 (انظر الفقرة 112 أعلاه).
    La Cour internationale de Justice a reconnu dans l'arrêt qu'elle a rendu dans l'affaire contentieuse susmentionnée que le principe de la non-ingérence constitue le droit de tout État souverain de conduire ses affaires sans ingérence étrangère [...] le respect de l'intégrité territoriale entre les États constitue un fondement essentiel des relations internationales. UN وقد عرفت محكمة العدل الدولية في حكمها الصادر في قضية نيكاراغوا المشار إليها آنفا مبدأ عدم التدخل كما يلي: " أن مبدأ عدم التدخل يتضمن حق كل دولة ذات سيادة في تسيير شؤونها دون تدخل خارجي ...
    De plus, la Cour internationale de Justice, dans l'arrêt qu'elle a rendu en 2010 dans l'affaire Ahmadou Sadio Diallo (République de Guinée c. République démocratique du Congo), a fourni un fondement jurisprudentiel international à la plupart des aspects de la question. UN وفضلاً عن ذلك، قدمت محكمة العدل الدولية، في حكمها الصادر عام 2010 في قضية أحمدو ساديو دياللو (جمهورية الكونغو ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية)، أساساً فقهياً قانونياً دولياً لمعظم جوانب المسألة.
    75) Dans l'arrêt qu'elle a rendu dans l'affaire du Personnel diplomatique et consulaire des États-Unis à Téhéran, la Cour internationale de Justice a souligné le caractère particulier des deux Conventions de Vienne de 1961 et 1963 (voir le paragraphe 72). UN 75 - وأكدت محكمة العدل الدولية في حكمها الصادر في القضية المتعلقة بموظفي الولايات المتحدة الدبلوماسيين والقنصليين في طهران على الطابع الخاص لاتفاقيتي فيينا لعامي 1961 و1963 (انظر الفقرة 72).
    Ceci est vrai, en particulier, de l'arrêt qu'elle a rendu dans l'affaire de l'Île de Kasikili/Sedudu. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على الحكم الذي أصدرته في القضية الرئيسية المتعلقة بجزيرة كاسيكيلي/سيدودو().
    Dans l'arrêt qu'elle a rendu le 19 décembre 2005 (voir rapport annuel 2005/06), la Cour a notamment conclu que les Parties avaient l'obligation, l'une envers l'autre, de réparer le préjudice causé; et a décidé que, au cas où les Parties ne pourraient se mettre d'accord à ce sujet, la question des réparations serait réglée par la Cour. UN 112 - واستنتجت المحكمة، بوجه خاص، في الحكم الذي أصدرته في 19 كانون الأول/ديسمبر 2005 (انظر التقريرين السنويين 2005 و 2006)، أن الطرفين يقع على عاتق كل منهما التزام إزاء الآخر يستوجب عليهما جبر الضرر الحاصل؛ وقضت بأن تبت المحكمة في مسألة الجبر، في حالة عدم اتفاق الطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus