Cela n'aurait pas été possible sans un ferme attachement à l'utilisation de pratiques optimales, ce qui était essentiel. | UN | وأضاف أنه كان يستحيل حصول مثل هذا الأمر لولا وجود التزام قوي باستخدام أفضل الممارسات، وهو أمر ضروري. |
Malgré l'attachement apparemment universel à l'état de droit, des désaccords persistent quant à la définition du concept. | UN | وعلى الرغم مما يبدو من التزام الجميع بسيادة القانون، فإن الخلاف حول تعريف هذا المصطلح يظل قائما. |
Avant tout, il faut que toutes les nations de la région montrent un ferme attachement à l'égard de ce processus. | UN | فقبل كل شيء، لا بد من أن يكون هناك التزام راسخ بهذه العملية من كل الدول في المنطقة. |
Avant tout l'attachement des parties à la non-prolifération — à cet égard le Traité reste un succès remarquable. | UN | ففي المقام اﻷول، هناك التزام من جانب اﻷطراف بعدم الانتشار، وهو احترام لا يزال قائما للمعاهدة. |
En concluant ces brèves remarques, j'aimerais réitérer le profond attachement de mon pays à la Conférence du désarmement. | UN | وأختتم هذه الملاحظات الموجزة باﻹعراب مرة أخرى عن شدة تمسك بلدي بمؤتمر نزع السلاح. |
Le projet de résolution traduit l'attachement des auteurs à la non-prolifération et les aspirations de la communauté internationale à atteindre cet objectif. | UN | إن مشروع القرار يعبر عن التزام المشاركين في تقديمه بعدم الانتشار وعن تطلع المجتمع الدولي إلى تحقيق نفس الهدف. |
Pour terminer, le Japon confirme son attachement aux objectifs de l'AIEA et son ferme appui aux travaux de l'Agence. | UN | أود أن أختتم بياني بالتأكيد على التزام اليابان القوي بأهـداف الوكالة الدولية للطاقة الذرية وعلى دعمها لعمل الوكالة. |
Toutes réaffirment l'attachement des membres à l'efficacité de la Conférence du désarmement. | UN | وقد أعادت كلها تأكيد التزام الأعضاء بأن يكون مؤتمر نزع السلاح مؤتمرا فعالا. |
Pour terminer, je voudrais réaffirmer le ferme attachement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée aux principes intemporels inscrits dans la Charte des Nations Unies. | UN | وختاماً، أود أن أؤكد مجدداً التزام بابوا غينيا الجديدة الراسخ بالمبادئ الأزلية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Elles reflètent l'attachement des États Membres à la notion de sécurité collective. | UN | وذكر أن هذه العمليات تعكس التزام الدول الأعضاء بمفهوم الأمن الجماعي. |
En conclusion, je souhaiterais redire l'attachement ferme des Maldives aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي بأن أكرر التأكيد على التزام ملديف القوي بالمبادئ والأهداف الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Enfin, qu'il me soit permis de redire l'attachement de l'Ouganda aux idéaux et principes des Nations Unies. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي بأن أذكر مرة ثانية التزام أوغندا بالمثل العليا والمبادئ التي تقوم عليها الأمم المتحدة. |
Ces chiffres impressionnants prouver l'attachement sans cesse croissant de la communauté internationale au Traité. | UN | وهذه الأرقام المثيرة للإعجاب تدل على التزام المجتمع الدولي بالمعاهدة التزاما متناميا باطراد. |
Notre attachement au développement est un attachement solide et sincère. | UN | كما أن التزام بيلاروس بقضية التنمية صادق وراسخ. |
La délégation coréenne réaffirme son attachement au plan-cadre d'équipement. | UN | وأكد استمرار التزام وفده بالمخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Je voudrais conclure en réitérant le ferme attachement du Japon à la création d'une Organisation des Nations Unies efficace et plus efficiente. | UN | وأود أن أختتم بالتأكيد مجددا على التزام اليابان القوي بأن تكون الأمم المتحدة أكثر فعالية وأفضل في أداء وظائفها. |
Ma délégation réaffirme le ferme attachement de la Mongolie à la réalisation des objectifs de non-prolifération et de désarmement nucléaires. | UN | ويودّ وفد بلدي أن يؤكد مجدداً التزام منغوليا القوي بأهداف عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
Ce serait aussi un signe de l'attachement des directeurs aux procédures informelles. | UN | وسيعد ذلك أيضا بمثابة التزام من جانب كبار المديرين بهذه العملية. |
Connaître l'impact des chaînes satellitaires sur l'attachement de la fille à l'identité musulmane; | UN | معرفة تأثير الفضائيات على مدى تمسك الفتاة بالهوية الإسلامية. |
Je ne saurais mieux décrire l'attachement historique de la Principauté de Monaco à la protection des océans et des mers. | UN | ولا أدري كيف يستطيع المرء أن يصف بصورة أفضل تفاني موناكو التاريخي في حماية المحيطات والبحار. |
11. Prie le Département de l'information, dont elle salue l'attachement à une culture de l'évaluation, de continuer d'évaluer ses produits et activités en vue d'en améliorer l'utilité, notamment grâce à des consultations avec les autres départements; | UN | 11 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل، مع الاعتراف في الوقت نفسه بالتزامها بثقافة التقييم، تقييم منتجاتها وأنشطتها بهدف تحسين فعاليتها، بوسائل منها إجراء مشاورات بين الإدارات؛ |
Il a également souligné que cet attachement à la religion n'excluait pas l'adhésion aux principes d'Ataturk. | UN | وأكد أيضا أن هذا التعلق بالدين لا يستبعد التمسك بمبادئ أتاتورك. |
Il a félicité la Syrie pour son attachement au respect des droits de l'homme et de ses obligations internationales en dépit de l'ingérence étrangère. | UN | وأشادت بتمسك سوريا بحقوق الإنسان وبالتزاماتها الدولية بالرغم من التدخل الأجنبي. |
Cela signifie aussi que l'attachement à une démocratie multipartite doit être durable et persister au-delà d'un premier tour de scrutin; | UN | ويعني هذا أيضاً أن الالتزام بديمقراطية متعددة الأحزاب يجب أن يكون التزاماً دائماً يتجاوز مرحلة جولة أولى من الانتخابات؛ |
À ce propos, nous sommes très fiers des Marocains résidant à l'étranger, qui ont réussi à concilier respect des valeurs de leurs pays d'accueil et attachement indéfectible à leur pays d'origine. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نعبر عن اعتزازنا بالجالية المغربية المقيمة بالخارج التي استطاعت أن توفق بين احترام قيم البلد المضيف، والتشبث المتين بوطنها. |
L'attachement de votre pays aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et son engagement à continuer à apporter sa contribution à tous les efforts qui visent à consolider la paix et la sécurité internationales sont partagés par le Royaume du Maroc. | UN | وإن تشبُّث بلادكم بالمبادئ المنصوص عليها في نطاق الأمم المتحدة وبمواصلة الإسهام في جميع الجهود الهادفة إلى بناء صرح السلم والأمن الدوليين تشاطرها فيه المملكة المغربية. |