"'attaque terroriste" - Traduction Français en Arabe

    • الهجوم الإرهابي
        
    • الهجمات الإرهابية التي وقعت
        
    • إلى الاعتداء الإرهابي
        
    Je déplore les pertes en vies humaines et les dommages causés par la récente attaque terroriste survenue au Pakistan. UN وأشعر بالحزن للخسارة في الأرواح والتدمير الناجم عن الهجوم الإرهابي الذي وقع مؤخرا في باكستان.
    La Norvège condamne l'attaque terroriste contre les locaux de l'ONU à Hérat le 23 octobre. UN وتدين النرويج الهجوم الإرهابي على مرافق الأمم المتحدة في حيرات بتاريخ 23 تشرين الأول/ أكتوبر.
    Nous condamnons également l'attaque terroriste dirigée contre l'ambassade du Royaume hachémite de Jordanie à Bagdad. UN كما ندين الهجوم الإرهابي الذي تعرضت له السفارة الأردنية في بغداد.
    Nous ne devrions pas perdre de vue le fait que l'attaque terroriste du 11 septembre 2001 n'était pas un point de départ. UN وينبغي ألا يغيب عن بالنا أن الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 لم تكن نقطة البداية.
    Bien qu'Israël sache que le < < calme > > reste fragile et sera probablement de courte durée - comme l'a montré l'attaque terroriste d'aujourd'hui - il s'est engagé à étudier toutes les possibilités pour parvenir à une solution non violente. UN وفي حين تدرك إسرائيل أن " الهدوء " سيكون على الأرجح هشا وقصير الأمد، وهو ما برهنت عليه الهجمات الإرهابية التي وقعت اليوم، فإنها تؤكد التزامها بانتهاج كافة السبل للتوصل إلى حل بدون عنف.
    Dans sa réponse, le Gouvernement rappelle l'attaque terroriste perpétrée par Akmal Kurbonovich Karimov, du Mouvement islamique d'Ouzbékistan, contre un bureau du Ministère de l'intérieur le 3 septembre 2010. UN 54- وتشير الحكومة في ردها إلى الاعتداء الإرهابي على مكتب وزارة الشؤون الداخلية في 3 أيلول/سبتمبر 2010 الذي قام به أكمال كوربونوفيتش كريموف من حركة أوزبكستان الإسلامية.
    Mon gouvernement déplore vivement l'atroce attaque terroriste contre le bureau des Nations Unies à Bagdad. UN إن حكومة بلادي تشجب بشدة الهجوم الإرهابي الشنيع الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    Au moment où ces lignes sont écrites, cette attaque terroriste brutale a fait au moins 12 morts et une vingtaine de blessés, et certains de ces derniers sont dans une situation critique. UN وقد أوقع هذا الهجوم الإرهابي الهمجي حتى الآن 12 قتيلا وما يقرب من 20 جريحا، حالة بعضهم في خطر.
    Israël demande de nouveau à tous les membres de la communauté internationale de condamner sans équivoque cette horrible attaque terroriste et la stratégie immorale et inhumaine adoptée par les dirigeants palestiniens. UN وتهيب إسرائيل بجميع أعضاء المجتمع الدولي أن يدينوا بصورة لا لبس فيها هذا الهجوم الإرهابي المروع، والاستراتيجية الإرهابية المفلسة أخلاقيا واللاإنسانية، التي تنتهجها القيادة الفلسطينية.
    Cette attaque terroriste nous a rappelé le caractère urgent des défis que la communauté internationale doit maintenant affronter. UN إن هذا الهجوم الإرهابي يذكرنا بالتحديات العاجلة التي يجب على المجتمع الدولي أن يواجهها الآن.
    Je crois, en quelque sorte, qu'au moins pour l'instant et peut-être nécessairement, l'attaque terroriste a fait du mal à l'avenir. UN أعتقد في هذه اللحظة على الأقل، وربما بحكم الضرورة، أن الهجوم الإرهابي على المستقبل قد أضر به.
    C'est la croyance de l'Amérique en cette invulnérabilité qui a fait que le coup porté par cette attaque terroriste a été si profond. UN إن إيمان أمريكا بمناعتها هو الذي اهتز بعمق من جراء الهجوم الإرهابي.
    Il ne fait aucun doute que cette attaque terroriste commise par des extrémistes de souche albanaise était destinée à intimider les Serbes qui sont encore sur place et à les chasser du Kosovo-Metohija. UN ولا شك في أن هذا الهجوم الإرهابي الذي قام به متطرفون من الإثنية الألبانية إنما يهدف إلى ترهيب ما تبقى من الصرب لطردهم من كوسوفو وميتوهيا.
    Je vous écris pour appeler votre attention sur la toute dernière attaque terroriste palestinienne perpétrée contre les citoyens, d'une horreur innommable. UN أكتب إليكم لألفت انتباهكم إلى الهجوم الإرهابي الفلسطيني المروع للغاية المرتكب مؤخرا ضد مواطني إسرائيل.
    La réaction rapide de ces deux agents de sécurité a fortement limité les effets de cette attaque terroriste. UN وقد أدى التصرف السريع لرجلي الأمن إلى تخفيف وقع الهجوم الإرهابي إلى حد كبير.
    Je tiens également à exprimer à la délégation indonésienne mes sincères condoléances pour les victimes de la récente attaque terroriste perpétrée dans son pays. UN كما أود أن أعرب لوفد إندونيسيا عن خالص مشاعر الأسى والتعاطف وذلك فيما يتعلق بضحايا الهجوم الإرهابي الأخير.
    Ma délégation voudrait adresser ses sincères condoléances aux familles des victimes de l'attaque terroriste de Bali, ainsi qu'au Gouvernement et au peuple indonésiens. UN ويود وفدي أن يعرب عن أعمق التعازي لأسر ضحايا الهجوم الإرهابي الذي وقع في بالي، فضلا عن تعازينا لحكومة إندونيسيا وشعبها.
    Suite à l'attaque terroriste du 11 septembre 2001, le Groupe a ajouté huit recommandations spéciales portant sur des questions qui ont trait expressément au financement du terrorisme. UN وعقب الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، أضافت الفرقة ثماني توصيات خاصة بمعالجة المسائل المتعلقة تحديدا بتمويل الإرهاب.
    M. Gatan (Philippines) exprime les condoléances de son Gouvernement au peuple pakistanais à propos de l'attaque terroriste de la veille. UN 11 - السيد غاتان (الفلبين): أعرب عن تعازيه لحكومة وشعب باكستان بمناسبة الهجمات الإرهابية التي وقعت في اليوم السابق.
    Suite à l'attaque terroriste du 11 septembre 2001, il y a ajouté huit recommandations spéciales portant sur des questions ayant plus particulièrement trait au financement du terrorisme. UN وعقب الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 أضافت الفرقة ثماني توصيات خاصة بمعالجة المسائل المتعلقة تحديداً بتمويل الإرهاب.
    Rappelant l'attaque terroriste perpétrée à Bali en octobre 2002 contre d'innocents civils, l'Indonésie souhaite se joindre à la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme mais dans le respect des droits de l'homme. UN 64 - وبالإشارة إلى الاعتداء الإرهابي الذي ارتكب في بالي، في تشرين الأول/أكتوبر 2002، ضد المدنيين، تتطلع إندونيسيا إلى الانضمام إلى المجتمع الدولي من أجل مكافحة الإرهاب، مع مراعاة حقوق الإنسان رغم ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus