L'auteur fait valoir que, d'après son fils, la drogue avait en fait été apportée et cachée chez lui par les policiers. | UN | وتدّعي صاحبة البلاغ أنه وفقاً لما قاله ابنها فإن ضباط الشرطة أنفسهم هم الذين وضعوا المخدرات المعنية وخبأوها في الشقة. |
L'auteur fait valoir qu'elle a le droit de diffuser des informations visant à promouvoir l'idée de l'égalité des homosexuels dans la société russe. | UN | ودفعت صاحبة البلاغ بأن من حقها نشر معلومات تهدف إلى الترويج لفكرة تحقيق المساواة للمثليين في المجتمع الروسي. |
L'auteur fait valoir que, selon l'article 19 de la loi relative au travail, l'employeur doit clairement indiquer les raisons pour lesquelles il est mis fin au contrat d'un employé. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن على رب العمل، بمقتضى المادة 19 من قانون العمل، أن يوضح أسباب إنهاء عقد الموظف. |
L'auteur fait valoir que la législation bulgare actuelle n'offre pas de protection aux victimes des agressions sexuelles une fois la procédure pénale terminée. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أن التشريعات الحالية في بلغاريا لا توفر الحماية لضحايا الجرائم الجنسية بعد انتهاء الدعوى الجنائية. |
L'auteur fait valoir qu'en ne réexaminant pas et en n'abrogeant pas ces dispositions de la loi, l'État partie a violé la Convention. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تراجع وتبطل الأحكام القانونية المشار إليها أعلاه في انتهاك للاتفاقية. |
L'auteur fait valoir qu'une seule dérogation au plan de développement, dans le cas où sa demande serait acceptée, ne défigurerait pas les lieux. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن مخالفة خطة التنمية مرة واحدة، في حال الموافقة على الطلب، لن تضر بالمناطق المحيطة. |
L'auteur fait valoir qu'elle n'a pas renoncé à son droit à l'établissement de la vérité concernant les circonstances du décès de son fils ni à son droit de faire traduire en justice ceux qui en sont responsables. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أنها لم تتنازل عن حقوقها في الكشف عن حقيقة كيفية وفاة ابنها ومعاقبة مرتكبي الجريمة. |
L'auteur fait aussi référence à des difficultés familiales au moment où la procédure a été entamée. | UN | وتشير صاحبة البلاغ أيضاً إلى الظروف الأسرية وقت بدء الإجراء. |
5.1 Le 26 juillet 2007, l'auteur fait valoir qu'elle a épuisé tous les recours effectifs. | UN | 5-1 في 26 تموز/يوليه 2007، أفادت صاحبة البلاغ بأنها قد استنفدت جميع سبل الانتصاف الفعلية. |
L'auteur fait valoir que, même si effectivement la procédure n'est pas terminée, les recours avaient été d'une durée déraisonnable et ne seraient pas utiles. | UN | وتدفع صاحبة البلاغ بأنه رغم أن القضية لا تزال جارية، فإن سبل التظلم طويلة بصورة غير معقولة وستثبت عدم فعاليتها. |
L'auteur fait valoir qu'elle a droit à un montant élevé qui couvre tous les préjudices pécuniaires et non pécuniaires qu'elle a subis. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن لها الحق في الحصول على مبلغ كبير لتغطية جميع الأضرار النقدية وغير النقدية التي لحقت بها. |
L'auteur fait aussi référence à des difficultés familiales au moment où la procédure a été entamée. | UN | وتشير صاحبة البلاغ أيضاً إلى الظروف الأسرية وقت بدء الإجراء. |
L'auteur fait valoir qu'elle n'a pas renoncé à son droit à l'établissement de la vérité concernant les circonstances du décès de son fils ni à son droit de faire traduire en justice ceux qui en sont responsables. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أنها لم تتنازل عن حقوقها في الكشف عن حقيقة كيفية وفاة ابنها ومعاقبة مرتكبي الجريمة. |
À l'appui de sa déclaration, l'auteur fait état de copies de certificats médicaux établis par le médecin qu'elle a consulté après sa libération. | UN | ودعماً لأقوالها تشير صاحبة البلاغ إلى نسخ من سجلات طبية من طبيب توجهت إليه بعد إطلاق سراحها. |
C'est sur cet élément que l'auteur fait reposer son argument selon lequel son arrestation était illégale. | UN | وقد كان ذلك هو الأساس الذي أقامت عليه صاحبة البلاغ ادعاءها بعدم مشروعية توقيفها. |
L'auteur fait valoir que cela a prévenu le président du jury et les jurés contre ses frères. | UN | وتحتج صاحبة البلاغ بأن كبير المحلفين وهيئة المحلفين أصبحوا منحازين ضد أخويها نتيجة لذلك. |
L'auteur fait remarquer que le régime d'assurance établi par la loi sur les personnes à charge survivantes (ANW) est un régime national collectif auquel tous les contribuables cotisent. | UN | وتسترعي صاحبة البلاغ الانتباه إلى أن نظام التأمين الذي أنشأه القانون الخاص بالمعالين الباقين على قيد الحياة هو نظام وطني جماعي يساهم فيه جميع دافعي الضرائب. |
L'auteur fait valoir que cet arrêt a incité ses frères à engager des actions en justice pour lui soustraire ses titres nobiliaires. | UN | وتذكر صاحبة البلاغ أن ذلك دفع اخوتها إلى إقامة دعوى قانونية لتجريدها من ألقابها. |
3.4 Dans une lettre datée du 28 août 2001, l'auteur fait des observations sur les effets de la discrimination dont elle se dit victime. | UN | 3-4 وفي رسالة خطية مؤرخة في 28 آب/أغسطس 2001، تعلِّق صاحبة البلاغ على الآثار المترتبة على التمييز الذي تدعي أنها ضحيته. |
L'auteur fait également état, sans autres arguments, d'une violation de l'article 23 du Pacte. | UN | وكذلك تدّعي صاحبة البلاغ بدون أي تعليل أنه وقع انتهاك للمادة 23 من العهد. |
L'auteur fait valoir qu'il a été la cible de plusieurs procès liés à ces affaires. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أنه كان مستهدفاً في محاكمات عديدة لها صلة بهذه المسائل. |