| L'auteur réaffirme qu'il n'a jamais vu ni signé une telle décision datée du 25 décembre 2008. | UN | ويكرر صاحب البلاغ حججه قائلاً إنه لم ير قط هذا القرار المؤرخ 25 ديسمبر 2008 ولم يوقعه. |
| L'auteur réaffirme qu'il n'a jamais vu ni signé une telle décision datée du 25 décembre 2008. | UN | ويكرر صاحب البلاغ حججه قائلاً إنه لم ير قط هذا القرار المؤرخ 25 ديسمبر 2008 ولم يوقعه. |
| L'auteur réaffirme qu'il est le seul candidat de sa catégorie à avoir dû passer un test de personnalité. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ من جديد أنه الوحيد الذي خضع لاختبار الشخصية من بين مقدمي طلبات التوظيف الآخرين الذين هم في حالته. |
| L'auteur réaffirme que son fils lit avec difficulté et que par conséquent il ne savait pas ce qu'il signait. | UN | وتكرر صاحبة البلاغ قولها إن ابنها لا يقرأ إلا بصعوبة؛ ومن ثم فإنه كان يجهل ما يوقع عليه. |
| L'auteur réaffirme que la loi no 7/2003, publiée le 31 juillet 2003 et entrée en vigueur le 1er août 2003, contient une disposition provisoire qui est inconstitutionnelle parce qu'elle est d'application rétroactive. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ مرة أخرى أن القانون رقم 7/2003 الصادر في 31 تموز/يوليه 2003 والذي دخل حيز النفاذ في 1 آب/أغسطس 2003 يتضمن حكماً انتقالياً غير دستوري بسبب تطبيقه بأثر رجعي. |
| L'auteur réaffirme que cette restriction est disproportionnée par rapport au but visé. | UN | ويعيد صاحب البلاغ تأكيد أن هذا القيد لا يتناسب والهدف المنشود. |
| L'auteur réaffirme que sa condamnation était fondée essentiellement sur ce témoignage et que les autorités judiciaires n'ont procédé à aucune enquête pour déterminer l'origine de l'argent des comptes de l'entreprise Export Café Ltda. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ مجدّداً أن إدانته استندت في المقام الأول إلى هذه الشهادة وأن السلطات القضائية لم تجر أي تحقيق لتحديد مصدر أموال حسابات شركة إكسبورت كافي المحدودة. |
| L'auteur réaffirme donc qu'elle a épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | ولذلك، فإن مقدمة البلاغ تؤكد أنها استنفدت كل سبل الانتصاف الداخلية المتاحة. |
| L'auteur réaffirme qu'en participant à une réunion pacifique il a exprimé en toute légitimité son sentiment concernant les répressions politiques commises sous le régime stalinien. | UN | ويردد حجته التي مفادها أنه عبر بشكل مشروع عن رأيه بشأن القمع السياسي الذي حدث في ظل النظام الستاليني بمشاركته في تجمع سلمي. |
| L'auteur réaffirme qu'il n'existe pas d'autre recours utile à épuiser et que les recours internes ont excédé des délais raisonnables. | UN | ويكرر صاحب البلاغ القول بأنه لا يوجد سبيل انتصاف فعال لاستنفاده، وأن سبل الانتصاف المحلية قد طالت بشكل مفرط. |
| 5.4 L'auteur réaffirme qu'il y a des preuves suffisantes pour montrer que sa plainte relève a priori du paragraphe 1 de l'article premier de la Convention. | UN | 5-4 ويكرر صاحب البلاغ أن هناك أدلة كافية تبين أن قضيته تقع بداهة في نطاق انطباق الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية. |
| L'auteur réaffirme qu'il n'y a pas de preuve contre lui. | UN | ويكرر صاحب البلاغ عدم وجود أدلة ضده. |
| L'auteur réaffirme qu'il a décrit ces mauvais traitements en détail dans sa plainte du 27 octobre 1999. | UN | ويكرر صاحب البلاغ التأكيد أنه وصف بتفصيل إساءة المعاملة التي تعرض لها في شكواه المقدمة في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
| L'auteur réaffirme en outre qu'il ne peut pas expliquer pourquoi ces lettres ne sont pas parvenues à leurs destinataires. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ من جديد أنه عاجز عن تفسير سبب عدم وصول الرسائل إلى المرسَل إليهم. |
| L'auteur réaffirme en outre qu'il ne peut pas expliquer pourquoi ces lettres ne sont pas parvenues à leurs destinataires. Délibérations du Comité | UN | ويؤكد صاحب البلاغ من جديد أنه عاجز عن تفسير سبب عدم وصول الرسائل إلى المرسَل إليهم. |
| 9.4 L'auteur réaffirme qu'aucun avocat n'était présent lors des premier et second interrogatoires au commissariat et qu'il n'a pas rencontré son avocat lors des investigations. | UN | ٩-٤ ويؤكد صاحب البلاغ من جديد أنه لم يكن هناك محام أثناء الاستجوابين اﻷول والثاني في مخفر الشرطة. وأنه لم يجتمع بمحاميه أثناء التحقيقات. |
| L'auteur réaffirme que son fils lit avec difficulté et que par conséquent il ne savait pas ce qu'il signait. | UN | وتكرر صاحبة البلاغ قولها إن ابنها لا يقرأ إلا بصعوبة؛ ومن ثم فإنه كان يجهل ما يوقع عليه. |
| L'auteur réaffirme que des traces de torture apparaissent sur le corps de son fils, et que cela a été porté à l'attention de l'État partie à plusieurs reprises. | UN | وتكرر صاحبة البلاغ أن ابنها يحمل آثار التعذيب على جسده، وأن الدولة الطرف أُحيطت علماً بذلك في مناسبات عدة. |
| L'auteur réaffirme que son fils souffrait d'arriération mentale, qu'il était incapable de communiquer et d'exprimer ses pensées clairement. | UN | وتكرر صاحبة البلاغ قولها إن ابنها متخلف عقلياً ويفتقر إلى القدرة على التواصل بصورة سليمة وعلى التعبير عن أفكاره بوضوح. |
| L'auteur réaffirme que la loi no 7/2003, publiée le 31 juillet 2003 et entrée en vigueur le 1er août 2003, contient une disposition provisoire qui est inconstitutionnelle parce qu'elle est d'application rétroactive. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ مرة أخرى أن القانون رقم 7/2003 الصادر في 31 تموز/يوليه 2003 والذي دخل حيز النفاذ في 1 آب/أغسطس 2003 يتضمن حكماً انتقالياً غير دستوري بسبب تطبيقه بأثر رجعي. |
| 7.1 Dans une note du 9 mars 2011, l'auteur réaffirme que selon lui les appels formés en vertu de la procédure de contrôle (nadzor) ne constituent pas un recours utile, étant donné que leur exercice est laissé à la discrétion d'un seul fonctionnaire et qu'ils ne conduisent pas, lorsqu'il est fait droit à la demande d'autorisation de recours, à un examen des faits et des preuves. | UN | 7-1 في 9 آذار/مارس 2011، أكد صاحب البلاغ مرة أخرى اعتقاده بعدم فعالية طعون المراجعة القضائية لأن البت فيها متروك لتقدير مسؤول واحد. وفي حال قبول الطعن فهو لا يقود إلى دراسة الوقائع والأدلة. |
| 7.4 L'auteur réaffirme que, en vertu du Pacte, les tribunaux sont tenus d'assurer une protection efficace contre la discrimination et que, en l'espèce, ils auraient dû annuler la disposition de la convention collective instituant une discrimination entre retraités en fonction de la date de leur départ à la retraite. | UN | ٧-٤ ويعيد صاحب البلاغ تأكيد أن المحاكم ملزمة، بموجب العهد، بتوفير حماية فعالة من التمييز، وعليها بناء على ذلك أن تلغي الحكم الوارد في الاتفاق الجماعي الذي يميز بين المتقاعدين على أساس تاريخ تقاعدهم. |
| L'auteur réaffirme que sa condamnation était fondée essentiellement sur ce témoignage et que les autorités judiciaires n'ont procédé à aucune enquête pour déterminer l'origine de l'argent des comptes de l'entreprise Export Café Ltda. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ مجدّداً أن إدانته استندت في المقام الأول إلى هذه الشهادة وأن السلطات القضائية لم تجر أي تحقيق لتحديد مصدر أموال حسابات شركة إكسبورت كافي المحدودة. |
| L'auteur réaffirme donc qu'elle a épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | ولذلك، فإن مقدمة البلاغ تؤكد أنها استنفدت كل سبل الانتصاف الداخلية المتاحة. |
| L'auteur réaffirme qu'en participant à une réunion pacifique il a exprimé en toute légitimité son sentiment concernant les répressions politiques commises sous le régime stalinien. | UN | ويردد حجته التي مفادها أنه عبر بشكل مشروع عن رأيه بشأن القمع السياسي الذي حدث في ظل النظام الستاليني بمشاركته في تجمع سلمي. |
| 7.6 L'auteur réaffirme qu'il a été de nouveau placé en détention provisoire en 1990; il prétend avoir été arrêté à la frontière et transféré à Dakar, où il a été détenu par des agents du Ministère de l'intérieur. | UN | ٧-٦ ويؤكد مقدم البلاغ من جديد أنه أوقف مرة أخرى في عام ٠٩٩١؛ ويزعم أنه أعتقل على الحدود ونقل إلى داكار وهناك احتجزه أعوان وزارة الداخلية. |