Lorsque l'agent d'immigration au poste de contrôle reçoit le passeport, il examine en général les éléments ci-après pour en établir l'authenticité : | UN | عندما يمسك موظف مكتب فحص الجوازات بجواز السفر يتأكد بوجه عام مما يلي لضمان صحته: |
Entre autres, l'État partie avait omis de vérifier sérieusement l'authenticité de la fatwa et de tenir compte des rapports médicaux présentés par l'auteur, et non contestés, dans lesquels il était dit que le renvoi de force de l'intéressé au Pakistan mettrait en danger sa santé mentale. | UN | ومن جملة ذلك، تخلفت الدولة الطرف عن أي فحص جدي لصحة الفتوى ومراعاة التقارير الطبية التي لا جدال فيها التي قدمها صاحب البلاغ والتي تشير إلى مخاطر بشأن صحته العقلية في حال إعادته إلى باكستان قسراً. |
L'auteur présumé de la lettre aurait nié son authenticité. | UN | وأفادت تقارير أن كاتب الرسالة المزعوم قد أنكر صحتها. |
Il appartiendra également à la Commission de s'assurer de l'authenticité de ces documents et de la véracité de leurs données. | UN | ومن سلطتها أيضا التأكد من صحة هذه الوثائق وصدق بياناتها. |
Nous sommes arrivés à comprendre, apprécier et respecter son authenticité et, bien sûr, sa validité. | UN | وقد استطعنا أن نتفهم ونعزز ونحترم أصالة تلك التقاليد وسلامتها بطبيعة الحال. |
Pouvez vous jetez un oeil sur ce certificat d'authenticité qui est joint avec la peinture | Open Subtitles | هل يمكنك القاء نظرة على شهادة الموثوقية هذه اللتي جاءت مع اللوحة؟ |
L'État partie n'a toutefois pas étayé ses affirmations mettant en doute l'authenticité de ces documents. | UN | ومع ذلك، فإن الدولة الطرف لم تثبت ادعاءها الذي يرجح زيف هذه الوثائق. |
Comme nous l'avons dit dans la réponse à la question 1.7, il faut présenter aux services douaniers une licence spéciale, dont l'authenticité peut faire l'objet d'une vérification auprès de l'organisme qui l'a délivrée. | UN | كما ورد في الإجابة على السؤال 1-7، من الضروري تقديم ترخيص خاص للجمارك، يمكن التحقق من صحته من الكيان الصادر منه. |
Ils essayaient apparemment d'y démontrer l'authenticité du compte rendu de l'interrogatoire mené en 2001 mais ils n'y faisaient aucun commentaire concernant la pertinence de ce document au regard des conclusions de l'ambassade de Suisse en Turquie. | UN | ويبدو أنهم حاولوا إثبات صحة محضر التحقيق لعام 2001، دون التعليق على صحته في ضوء استنتاجات سفارة سويسرا في تركيا، وفق ما ذكرته الدولة الطرف. |
14. Les demandes sont adressées par écrit ou, si possible, par tout autre moyen pouvant produire un document écrit, dans une langue acceptable pour l'État Partie requis, dans des conditions permettant audit État Partie d'en établir l'authenticité. | UN | 14- يتعين تقديم الطلبات كتابة أو، حيثما يمكن، بأية وسيلة تستطيع انتاج سجل مكتوب بلغة مقبولة لدى الدولة الطرف متلقية الطلب، وبشروط تتيح لتلك الدولة الطرف أن تتحقق من صحته. |
En outre, la Chambre a jugé le 30 janvier 1998 que tout élément de preuve documentaire produit par une partie et identifié par un témoin était recevable mais que l’importance qui lui serait attribuée dépendrait du jugement porté sur son authenticité. | UN | ٤٠ - وفضلا عن ذلك، وفي ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، أعربت دائرة المحاكمة عن اعتقادها بأن أي دليل مستندي يقدمه طرف ويتعرف عليه شاهد سيكون مقبولا ولكن تقييم مدى صحته سوف يعتمد على قيمته. |
Des photos ? On ne va pas les regarder, car je doute de leur authenticité. | Open Subtitles | لا استطيع محاولة التشكيك في صحتها وبالتالي لا استطيع اخراجها خارج القضية |
Aucun des documents qu'il a présentés n'a été soumis à une expertise pour en vérifier l'authenticité. | UN | ولم تخضع الوثائق التي قدمها لفحص دقيق من أجل التحقق من صحتها. |
Aucun des documents qu'il a présentés n'a été soumis à une expertise pour en vérifier l'authenticité. | UN | ولم تخضع الوثائق التي قدمها لفحص دقيق من أجل التحقق من صحتها. |
Une délégation a demandé à savoir si le Comité avait les ressources nécessaires pour vérifier l'authenticité des preuves non écrites. | UN | وتساءل أحد الوفود عما إذا كانت لدى اللجنة الموارد اللازمة للتأكد من صحة دليل غير كتابي. |
Cet annuaire est la plate-forme technique multilatérale qui permet aux postes de contrôle aux frontières de vérifier l'authenticité des données biométriques et biographiques contenues dans la puce des passeports électroniques. | UN | والدليل عبارة عن قاعدة تقنية وحيدة ومتعددة الأطراف تتيح لأجهزة مراقبة الحدود التحقق من صحة بيانات الاستدلال البيولوجي والسير الشخصية المخزنة على رقائق جوازات السفر الإلكترونية. |
Cela lui permettrait de vérifier l'authenticité des éléments fournis dans le cadre de cette requête. | UN | وهذا الأمر سيسمح للدولة الطرف بالتحقق من صحة الأدلة المقدمة في إطار الشكوى. |
L'authenticité d'un objet peut être établie à partir de quatre critères. | Open Subtitles | ضمان أصالة الأعمال من الممكن توثيقها وفقا لأربعة معايير |
Les profils envoyés au système de saisie de l'organisme avaient pour but de vérifier l'authenticité des objets culturels librement déclarés comme originaires d'un pays spécifique. | UN | ومجموعات السمات المدرجة في نظام معالجة بيانات القيود الخاص بالهيئة مُصمّمة للتحقق من أصالة المواد الثقافية التي يُعلن أن منشأها بلد معين دون إثبات رسمي. |
Un notaire est à la fois un officier public qui garantit l'authenticité des documents et un professionnel libéral choisi par ses clients et travaillant de manière indépendante. | UN | وكاتب العدل هو موظف عمومي يمنح الموثوقية للوثائق، ومهني حرّ يعمل على نحو مستقل ومحايد وباختيار الأطراف؛ |
L'État partie n'a toutefois pas étayé ses affirmations mettant en doute l'authenticité de ces documents. | UN | ومع ذلك، فإن الدولة الطرف لم تثبت ادعاءها الذي يرجح زيف هذه الوثائق. |
Il cite la Commission des recours des réfugiés qui a, dans sa décision du 18 avril 2005, considéré que < < les deux documents produits et présentés comme étant des avis de recherche dont un est daté du 2 janvier 2005 n'offrent pas de garanties d'authenticité suffisantes > > . | UN | وهي تستشهد بمجلس طعون اللاجئين، الذي وجد، في قراره المؤرخ 18 نيسان/أبريل 2005، أن " موثوقية الوثيقتين المقدمتين كإخطارَين بأنه مطلـوب، إحداهما مؤرخة 2 كانون الثاني/ يناير 2005، غير مثبتة بدرجة كافية " . |
Le Tribunal administratif fédéral a également émis des doutes quant à l'authenticité de la convocation établie par la Direction al-Brika du Ministère de l'intérieur, que le premier requérant avait jointe à sa demande d'asile. | UN | وشككت المحكمة الإدارية الاتحادية أيضاً في صحة أمر الحضور الصادر عن مديرية البريقة التابعة لوزارة الداخلية، والذي قدمه صاحب الشكوى الأول مع طلب لجوئه. |
Par la suite, les clients de l'acheteur se sont plaints que les pièces ne correspondaient pas à ce qui était décrit dans les certificats et qu'ils doutaient de leur authenticité. | UN | وفيما بعد اشتكى زبائن المشتري بأنّ النقود ليست كما وُصفت في الشهادات، وتشكّكوا في أصالتها. |
Dans ce contexte, l'Agence doit faire preuve d'une grande vigilance lorsqu'elle examine des informations de source ouverte et des allégations non fondées, et vérifier l'authenticité des documents présentés. | UN | ويجب على الوكالة في هذا السياق أن تكون يقظة للغاية في التعامل مع المعلومات المستقاة من مصادر مفتوحة، ومع الادعاءات التي لا تستند إلى أي أساس، وأن تتثبّت من صحة الوثائق المقدمة. |
Ces travaux, menés par les autorités israéliennes, visent à porter atteinte à l'authenticité, à l'intégrité et au patrimoine culturel de la vieille ville de Jérusalem et de ses remparts. | UN | فمن شأن هذا العمل الذي تقوم به السلطات الإسرائيلية أن يؤثر سلبا على سلامة مدينة القدس القديمة وأسوارها وأصالتها وتراثها الثقافي. |