Dans 12 cas, il s'agissait d'une assistance technique conjuguée à des services appartenant à l'une des autres catégories. | UN | وكان اثنتا عشرة حالة من هذه الحالات مزيجا من المساعدة التقنية وإحدى الفئات اﻷخرى. |
On a ajouté que les autres catégories de forces armées des Nations Unies essentiellement chargées d'opérations militaires seraient régies, comme tous les belligérants, par le droit international humanitaire. | UN | وأضيف أن الفئات اﻷخرى من العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة الذين يقومون أساسا بأعمال عسكرية إنما يحكمهم القانون الانساني الدولي، شأنهم شأن جميع اﻷطراف المتحاربة. |
Le Bangladesh appuie sans réserve les mesures prises pour éliminer d'autres catégories d'armes de destruction massive. | UN | وتؤيد بنغلاديش تأييدا تاما الجهود الرامية الى القضاء على الفئات اﻷخرى من أسلحة الدمار الشامل. |
Trois autres catégories de crimes graves méritent une attention particulière : les viols commis collectivement, les violences contre les enfants et l'esclavage. | UN | وأشار إلى ثلاث فئات أخرى من الجرائم الخطيرة التي تستحق اهتماما خاصا، وهي: الاغتصاب الجماعي والعنف ضد الأطفال والرق. |
Il est prévu de tenir aussi des cours du même type pour les agents d'autres catégories. | UN | ومن المعتزم أيضا تنظيم دورات مماثلة لفائدة الموظفين من الفئات الأخرى. |
Les fonctionnaires des autres catégories ne sont soumis à aucun quota lorsqu'ils postulent un poste de rang supérieur. | UN | في حين أن موظفي الفئات اﻷخرى لا يخضع تقدم أحدهم الى وظيفة من وظائف الرتب العليا لقيود الحصص. |
Toutes les autres catégories comptent pour moins de 5 % chacune. | UN | وتمثل جميع الفئات اﻷخرى أقل من ٥ في المائة لكل منها. |
III. Conditions d’emploi des agents des services généraux et des autres catégories de personnel recruté sur le plan local | UN | شروط الخدمة لموظفي فئة الخدمات العامة وموظفي الفئات اﻷخرى المعينين محليا |
Une étude menée en Zambie a montré qu'il serait utile de séparer les enfants affectés par le SIDA des autres catégories d'enfants vulnérables. | UN | وأظهرت دراسة أجرتها زامبيا أنه من غير المفيد فصل اﻷطفال المصابين باﻹيدز عن الفئات اﻷخرى الضعيفة من اﻷطفال. |
Le nombre de dérogations relevant de toutes les autres catégories a baissé. | UN | وانخفضت الاستثناءات في جميع الفئات اﻷخرى. |
La délégation russe est aussi favorable à ce qu'on fixe un rapport entre le nombre d'engagements de carrière et le nombre d'engagements de durée déterminée pour toutes les autres catégories de postes. | UN | وقال إن وفده يؤيد أيضا تحديد نسبة مماثلة للتعيينات الدائمة إلى التعيينات المحددة المدة في كل الفئات اﻷخرى من الوظائف. |
Vaccins, fournitures médicales et chirurgicales et matériel dentaire et de diagnostic, telles sont les autres catégories auxquelles il faut prêter attention. | UN | وتعتبر اللقاحات واللوازم الطبية والجراحية ومعدات طب اﻷسنان ومعدات التشخيص من الفئات اﻷخرى التي تتطلب الاهتمام. |
Les autres catégories de services n'appellent pas d'explications particulières. | UN | أما الفئات اﻷخرى من الخدمات فلا تحتاج الى توضيح. |
RÉMUNÉRATION DES AGENTS DES SERVICES GÉNÉRAUX ET DES autres catégories DE PERSONNEL RECRUTÉ SUR LE PLAN LOCAL | UN | أجور موظفي فئة الخدمات العامة وموظفي الفئات اﻷخرى المعينين محليا |
Pour celles-ci en effet, leur manque d'expérience de la vie de l'Organisation pourrait être source de difficultés, ainsi que leur incorporation aux effectifs par rapport aux autres catégories de personnel. | UN | ذلك أن وجودهم في الوظائف المركزية مع قلة خبرتهم في اﻷمم المتحدة، وكذلك إدماجهم فيها في مقابل الفئات اﻷخرى من موظفي اﻷمم المتحدة، يمكن أن يؤدي إلى مصاعب. |
Le Comité a été informé que la FORPRONU avait dû recruter du personnel local supplémentaire pour pourvoir les postes vacants dans les autres catégories de personnel. | UN | وأبلغت اللجنة بأن قوة اﻷمم المتحدة للحماية اضطرت إلى توظيف موظفين محليين اضافيين لملء الشواغر في الفئات اﻷخرى من الموظفين. |
Rien dans le présent alinéa ne porte atteinte au droit des États Parties de disposer d'une législation destinée à protéger d'autres catégories d'agents publics. | UN | وليس في هذه الفقرة الفرعية ما يمس بحق الدول الأطراف في أن تكون لديها تشريعات تحمي فئات أخرى من الموظفين العموميين. |
Rien dans le présent alinéa ne porte atteinte au droit des États Parties de disposer d'une législation destinée à protéger d'autres catégories d'agents publics. | UN | وليس في هذه الفقرة الفرعية ما يمس بحق الدول الأطراف في أن تكون لديها تشريعات تحمي فئات أخرى من المسؤولين العموميين. |
Rien dans le présent alinéa ne porte atteinte au droit des États Parties de disposer d'une législation destinée à protéger d'autres catégories d'agents publics. | UN | وليس في هذه الفقرة الفرعية ما يمس بحق الدول الأطراف في أن تكون لديها تشريعات تحمي فئات أخرى من الموظفين العموميين. |
Le niveau de vie des personnes âgées, des personnes handicapées, des familles monoparentales et d'autres catégories de personnes dans l'incapacité de travailler a atteint des proportions critiques. | UN | وبلغت مستويات معيشة المسنين والمعوقين والأسر التي يترأسها أحد الوالدين وغيرها من الفئات الأخرى من السكان، نسباً خطيرة. |
Des restrictions similaires sont déjà en place pour d'autres catégories de personnes à risque. | UN | وتستخدم بالفعل قيود مماثلة فيما يتعلق بفئات أخرى من الأفراد الخطرين. |
Des délégations se sont demandé si d'autres catégories de victimes devaient être comprises dans la définition. | UN | وتساءلت وفود أخرى عما إذا كان يتعين إدراج فئات إضافية من الضحايا في ذاك التعريف. |